Ratel.kz продолжает публикацию знаменитых записок «Плетенье чепухи» Герольда Бельгера, не увидевших свет при жизни писателя
На снимке: Герольд Бельгер.
Продолжение. Читайте часть 1, часть 2, часть 3, часть 4, часть 5, часть 6, часть 7, часть 8, часть 9, часть 10, часть 11, часть 12, часть 13, часть 14, часть 15, часть 16, часть 17, часть 18, часть 19, часть 20, часть 21, часть 22, часть 23, часть 24, часть 25, часть 26, часть 27, часть 28, часть 29, часть 30, часть 31, часть 32, часть 33, часть 34, часть 35, часть 36, часть 37, часть 38, часть 39, часть 40, часть 41, часть 42, часть 43, часть 44, часть 45, часть 46, часть 47, часть 48, часть 49, часть 50, часть 51, часть 52, часть 53, часть 54, часть 55, часть 56, часть 57, часть 58, часть 59, часть 60, часть 61, часть 62, часть 63, часть 64, часть 65, часть 66, часть 67, часть 68.
Среди моих знакомых корреспондентов встречаются любопытные экземпляры. Нередко звонит мне из Парижа и иногда навещает меня шымкентский казах Сейітқасым ӘУӘЛБЕКОВ. Он увлеченно занимается историей, этнографией, этнокультурой, пропадает в архивах, много читает – по-русски, по-казахски, по-английски, по-французски, пишет умные статьи, придерживается строго научных принципов, производит приятное впечатление. Жена француженка, двое детей. Регулярно бывает в Казахстане. Просвещенная, знающая дама. Сейітқазы порой берет у меня интервью.
Зашел как-то ко мне докторант Кембриджского университета, родом алмаатинец, Тимур АЛЕКСАНДРОВ, по матери казах, по отцу русский, говорит по-русски, по-английски, занимается азийскими общественно-социально-политическими проблемами. Любопытный собеседник. Рассуждает толково, зрит в корень. Тоже брал интервью о литературном фоне Казахстана.
Из Канады, из города Монреаль, получил как-то письмо от юной соискательницы Фатимы АДАЛБАЕВОЙ. Она с двух лет за рубежом. Знает русский, английский, немецкий языки, пишет диссертацию по литературе российских немцев. Я снабжаю ее своими книгами, отвечаю на ее письма, познакомился с ее тетей из Алматы – профессором литературы Мереке УЮКБАЕВОЙ. Фатима среднее образование получила, кажется, в Англии.
А на днях (в октябре 2014 г.) пришла ко мне милая кореянка (из Южной Кореи), назвала себя на казахский лад Інжу, а фамилия КУ. Она сейчас тоже учится в Кембридже, а до того два года училась в Алматы, в Институте иностранных языков, где прилично овладела казахским языком. По-русски, по ее словам, понимает чуть-чуть, а родной язык, понятно, корейский.
Мы общались исключительно по-казахски по текущим проблемам казахского языка. Мои опусы, написанные по-казахски, ей знакомы. Говорит, конечно, с акцентом, но словарный запас довольно широк. Меня она явно стеснялась, ибо не знала, что я окончил казахскую школу и говорю, пишу, думаю по-казахски. Мне эта кореянка из Сеула очень понравилась.
Сорок лет я переписываюсь с матерым литератором, берлинцем, Леонардом КОШУТОМ – переводчиком, издателем, эссеистом, критиком, редактором, составителем книг.
Уникальная личность! В числе моих корреспондентов были полурусские-полунемцы, полунемцы-полулатыши, полунемцы-полуеврейки, полуавстрийцы-полуевреи, полуполяки-полулитовцы, полуавстрийцы-полуукраинцы, всех, пожалуй, не упомню. В Германии у меня сотни знакомых – «нашенских» и «тамошних». Они приятно разнообразят мое представление о мире и обогащают мою душу.
* * *
В полном соответствии с юбилейным жанром в дни моего 80-летия было произнесено много высоких слов, традиционных пожеланий, написана уйма хвалебных статей, искристых стихов, преподнесены умопомрачительные подарки, поздравителей-доброхотов оказалось значительно больше, чем я мог заключить в свои объятия. Я был осыпан благодарностями и окутан любовью.
Прекрасно понимаю, что от щедрости душевной меня явно переоценивают. Но я эти перехлесты воспринимаю спокойно, ибо мне, увы, не 18, а 80! То есть, голова моя если и закружится, то не от похвал, а от старческой слабости, и нос задирать не стану, так как он слишком внушителен на моем лице.
Испытываю громаднейшую радость оттого, что:
а) дожил, добрел-таки до восьмидесяти;
б) окружен вниманием, заботой и щедродушием.
Кто-то из интервьюеров намедни спросил: «Богат ли я?» О да, конечно, богат! Еще как! Именно так я себя чувствую. То богатство, которым я обладаю, ни за какие шиши не купишь.
Тәуба, тәуба! Шүкір-шүкір!
* * *
Прочитал в «Жас алаше» (30.10.14) пространный сухбат с Мухтаром МАГАУИНЫМ. Форма такая: читатели задают вопросы, знатные люди отвечают. Ответы Магауина основательные, глубокие. Заставляют думать о природе и назначении истинного писателя. Не со всеми положениями Мухтара я соглашусь, но основной пафос разделяю.
Чудится мне, что Мухтар Магауин выдвинулся в первые казахские писатели современности. Он поднялся до уровня властителя дум. Наши доморощенные корифеи – и Абдижамил, и Абиш, и Олжас, и ШАХАНОВ, и Шерхан – и в творческом, и в гражданском плане заметно отошли в сторонку.
У каждого, понятно, есть свои причины и объяснения. Между тем, Магауин укрепил свое реноме, обрел духовную мощь – и как ученый, и как литератор, и как гражданин, радетель национальной сути.
Обыватели могут к нему придраться, мужик он строптивый и тщеславный, щипают его охотно, и он огрызается, но, на мой взгляд, бесспорно то, что личность он колоритная и масштабная. Он писатель, обладающий мыслью и четкой позицией. В этом его сила.
* * *
С 80-летием поздравляет меня старый знакомый из Астаны, уникальный Игілік ӘЙМЕН. Связь плохая: я его хорошо слышу, он – нет. Требует: «Позовите Герольда БЕЛЬГЕРА к телефону». Кричу: «Так я у телефона, Игілік!» Наконец, он говорит: «Передайте Гер-аға, что такого человека нет и не будет!». «Ладно, – говорю. – Передам».
А сам себе говорю: «Білгір, Бельгер, не кичись. Көтіңді қыс!»
Ия, ең дұрысы сол.
* * *
Итак, Саруар ввел ясность: общенациональная идея у нас «Мәңгі ел», а столбовая дорога – «Нұрлы жол» (Немного странно, что 23 года мы телепались, выходит, по «нұрсыз» жол). Ну, раз так, то и нечего шарахаться, что-то выдумывать и напрасно дергаться. Ведь есть еще и Программа действия – 2050.
По крайней мере, мне стало легче жить, а то я столько лет плутал в неопределенности.
* * *
Из газет я узнал, что 33 европейских языка находятся на грани исчезновения. Но какие это языки – не пишут.
* * *
Мое поколение – дети войны – не понаслышке отлично знает и помнит, какой ценой досталась Победа над германским фашизмом. А ныне подлая западная пропаганда и гнусные политики стараются внушить народу жуткую ложь: была ли вообще война и играли ли в ней советские люди какую-то роль. Вот фарисеи-лицемеры! Получается, будто ту войну выиграли исключительно Америка и Европа.
Юнна МОРИЦ эту злобную клевету высмеяла так:
Россия – вредоносная страна,
Переписать историю должна:
Не победила Гитлера она!
Америка с Европой победили,
А русские им только навредили!
(«ЛГ», № 19, 2014)
Запад, на мой взгляд, вообще чванлив и высокомерен. Самовлюбленный чистоплюй. Он всем под нос сует свои ценности. А они ведь далеко не однозначны.
Юнна Мориц резонно замечает:
Для запада Россия – лютый враг:
Не вторгнешься в Россию, как в Ирак.
Не омайданишь пятою колонной,
Колонной русофобии зловонной,
Где флаг погрома – знак великих благ!
На Западе много идеологически зомбированных людей. Их приходится терпеливо поправлять, учить, просвещать. Одно время я принимал дома немало западных немцев. На встречу за дастарханом я по обыкновению приглашал друга-эрудита Аскара СУЛЕЙМЕНОВА. Он искусно прикидывался неискушенным номадом, вел себя небрежно, ел руками, в разговор не встревал. Но когда немецкие гости обнаруживали, на что они способны, Аскар затевал беседу о немецких писателях прошлого и современности, потом о немецких классиках-композиторах, о философах, о художниках, музыкантах, выявляя полное невежество высокообразованных европейцев и, выказывая свое глубокое разочарование, вставал и уходил.
Немцы были в шоке. Они никак не ожидали встретить в азийском пространстве столь просвещенного кочевника.
Это были большей частью журналисты, писатели, историки, издатели. Все кончали германские университеты. Но чему они учились – Бог весть.
О казахах они вообще ничего не знали. Задавали нелепые, несуразные вопросы. Люди были приятные, симпатичные. Но я вскоре потерял к ним интерес. Из русской литературы они имели кое-какое представление о ДОСТОЕВСКОМ, ПИЛЬНЯКЕ, ПАСТЕРНАКЕ, АХМАТОВОЙ, МАНДЕЛЬШТАМЕ, СОЛЖЕНИЦЫНЕ. И всё.
Фото: Михаил СОРОКОУМОВ.
Ratel.kz выражает благодарность режиссеру Ермеку ТУРСУНОВУ за подготовку записок Герольда БЕЛЬГЕРА к печати.