Ratel.kz продолжает публикацию знаменитых записок «Плетенье чепухи» Герольда Бельгера, не увидевших свет при жизни писателя
На снимке: Герольд Бельгер.
Продолжение. Читайте часть 1, часть 2, часть 3, часть 4, часть 5, часть 6, часть 7, часть 8, часть 9, часть 10, часть 11, часть 12, часть 13, часть 14, часть 15, часть 16, часть 17, часть 18, часть 19, часть 20, часть 21.
Воровство у нас нынче стало достоинством. Истинный джигит у нас тот, кто умеет ловко воровать. Этому искусству, считай, научились. Труднее – прятать концы в воду.
Герой рассказа А. П. ЧЕХОВА «В овраге» сыщик Анисим Цыбукин говорит: «Украсть всякий может, да вот как сберечь! Велика земля, а спрятать краденое негде».
Да… Казахстан велик. Да где прятать краденое? Вот на этом и попадаются наши славные азаматы. То и дело попадаются.
И все же джентльменов удачи, рыцарей большого хапка становится все больше. Думаю, к 2050 году наберутся опыта.
* * *
Вообще чеховский Анисим, ставший к концу жизни банальным фальшивомонетчиком, – философ. Вот о чем он говорит своей мачехе:
– Я так, мамаша, понимаю, что все горе оттого, что совести мало в людях.
На этом месте мне подумалось: не о нынешнем ли Казахстане идет речь?
Анисим продолжает:
– Я вижу насквозь, мамаша, и понимаю. Ежели у человека рубаха краденая, я вижу. Человек сидит в трактире, и вам так кажется, будто он чай пьет и больше ничего, а я, чай-то чаем, вижу еще, что в нем совести нет. Так целый день ходишь – и ни одного человека с совестью. И вся причина, потому что не знают, есть бог или нет…
Когда я вижу иных акординских важных чиновников, я вспоминаю эту реплику чеховского Анисима. Да, я слышу, что они говорят, а сам невольно думаю: «Совесть-то у них есть или вся испарилась?»
* * *
Охотно допускаю, что я неправ, но упорно чудится мне, что в последние два десятилетия стремление к образованию, к наукам, к интеллекту, к культуре у нас заметно поубавилось.
Верно: и университетов хоть отбавляй, и платных учебных заведений избыток, и ученых званий-степеней как кизяка в степи, и зарубежные штудии полным-полны отечественными буршами, талант на таланте сидит и талантом погоняет… Все так. Но сменились, на мой взгляд, акценты, изменились приоритеты, сама тяга к духовности взяла крен в сторону некой низменной, циничной меркантильности.
Почему-то в обществе преобладает сознание, что едва ли не главная ценность жизни – хитрость, ловкачество, деньги. Сюда еще можно добавить коварство, подлость, обман, показушность, хвастовство-даракианство.
Таковы приметы времени. Если же обойтись одним словом, то это ақша. И то: если хитрость есть - ақша будет. Успешный человек у нас не механизатор, а пройдоха-махинатор.
На таком лживом постулате выросло-воспиталось целое поколение.
Меня, например, всегда восхищали гуманитарно разносторонние люди. Среди моих замандасов-современников это были Аскар СУЛЕЙМЕНОВ, Абиш КЕКИЛБАЙ, Мухтар МАГАУИН, Акселеу СЕЙДИМБЕК, Мурат АУЭЗОВ, Мухтар КУЛ-МУХАММЕД. Их личности облагорожены литературой, историей, музыкой, живописью, философией, этнографией и т. д.
Среди нынешних я таких не вижу. Может, они еще не раскрылись-не развернулись? Может, они еще созревают в глубинках Казахстана или в зарубежных интеллектуальных закутках?
Конечно, все не охватить, необъятное не объять, и все знать невозможно. Всему есть предел. И на все отвечать немыслимо. Однако, меркантильность, бескрылость в познании меня настораживает и пугает.
Старик-бродяга в рассказе Чехова «В овраге» отвечает на вопрос своей горемычной спутницы так:
– Всего знать нельзя, зачем да как. Птице положено не четыре крыла, а два, потому что и на двух лететь способно; так и человеку положено знать не все, а только половину или четверть. Сколько надо ему знать, чтобы прожить, столько и знает.
Мудрость эту я не совсем разделяю. Чтобы прожить абы как, многого не надо. Жить необходимо по-человечески достойно, дабы не отстать от кочевья времени. Для этого «четверть» не годится. Надо ориентироваться на максимум.
А пока у нас максимум – хапнуть как можно больше и вовремя слинять. Сейчас, кажется, для этого только и учимся.
* * *
Неустанный Сагымбай КОЗЫБАЕВ, доктор исторических наук, профессор, президент Академии журналистики Казахстана, признанный мэтр, наставник, ученый, издал очередную свою книгу (кажется, 46-ую по счету) под названием «Во имя Слова» (Усть-Каменогорск, «Шығыс ақпарат», объем 12 п. л., тираж 300 экз.)
Это библиографический указатель. В аннотации оговорено: «своеобразный отчет в канун даты личной жизни – 70-летия и 40-летия непрерывной работы в КазНУ им. Аль-Фараби на преподавательской стезе».
Даты солидные. Автор солидный. И деяния его достойные.
Из указателя явствует: человек славно поработал. Я знаю труды профессора Сагымбая, имею большинство его книг, о некоторых из них посильно публично отозвался. Он обладает широкими и глубокими познаниями, целеустремлен, по-граждански активен, мобилен, неустанно пестует ярких рыцарей пера.
В фундаменте культуры лежат разного рода справочники, словари, указатели, библиографии. Профессор Козыбаев исповедует эту непреложную истину. Его последний по времени библиографический указатель наиболее полно охватил все грани его творчества. Назову некоторые разделы: «Докторские и кандидатские диссертации, выполненные под руководством», «Отдельные издания», «Труды, изданные под редакцией», «Рецензент монографий, учебных пособий, книг», «Газетно-журнальные рецензии», «Предисловия к книгам», «Алфавитный указатель трудов» и т.д.
Аккуратно и дотошно перечислены внушительные сведения по всем разделам биобиблиографического указателя.
По-немецки говоря, я все это акцентировал и проникся почтением к содеянному давним знакомцем.
Его ученики, читатели и поклонники вправе (обязаны!) все это знать.
Вторая часть книги отведена посвящениям коллег – Марата БАРМАНКУЛОВА, Куандыка ШАМАКАЙУЛЫ, Бекжана АШИРБАЯ, Ивана ХРОМОВА, Ирины ГАЙКАЛОВОЙ и других.
В заключении приводятся основные даты жизни и деятельности автора, свидетельствующие о масштабах его личности и значимости творческой персоны.
Тираж книги незначителен, у автора учеников, соратников, знакомых наверняка в десятки раз больше. Поэтому я и счел нужным представить новую книгу профессора Козыбаева широкому читательскому кругу.
* * *
Достали меня телефонные звонки: «Как перевести на русский язык мәңгі ел? Елбасы сказал, что это и есть национальная идея».
Ей-ей, не знаю, что ответить. У казахов ведь все слова многозначны.
Вообще-то «мәңгі» означает «вечный». Насколько я знаю, вечным бывает только Бог. Ведь даже солнце не вечное: погаснет, сказывают, через пять миллиардов лет. Ученые подсчитали. Вечное, выходит, нечто сакральное, иррациональное, мифическое.
Ну, а эль (ел) означает и страна, и народ, и население, и нация, и мир, и родной край, и обитель.
В сочетании двух слов получается как бы «вечная страна», «вечный народ», «вечный мир», «вечная нация», «мир Вечности».
Т.е., каждый переводит на свой салтык.
Конкретнее и резонней было бы спросить у самого автора этого словосочетания.
Ясно одно: речь идет о Казахии, о стране казахов.
Что еще я могу сказать?
Точно знаю, что:
а) есть «мәңгі бишара» (в смысле: вечный бедняк, бедолага)
б) и «мәңгі ұры» (в смысле: вечный коррупционер)
Вот эти два социальных типа действительно «мәңгі» – вечные.
Все остальное не «мәңгі», а «әңгі», то есть, нечто ослиное, глупое.
Получается «әңгі ел» – ослиное царство.
А «мәңгі ел», надеюсь, объяснят-растолкуют наши доморощенные мудрецы-философы.
«Ел» – для меня близкое, теплое слово. У меня есть даже книжка «Эль». А слово «мәңгі» меня настораживает.
* * *
Вот наши правители, как правило, говорят важно, глаголят жирно, убежденные, что сидят высоко, а потому старше всех.
Плотник Елизаров («В овраге») говорит:
– Дело наше праведное, богоугодное, а ежели вам угодно быть старше, то сделайте милость. Кто же старше? Купец первой гильдии или плотник? Стало быть, плотник, деточки.
Старше, конечно, народ, а не чиновник, до поры до времени забравшийся на высокое кресло. Просто об этом надо почаще напоминать. «Кто трудится, кто терпит, тот и старше».
* * *
Давний знакомый, приятный коллега занес как-то мне стопку своих книг и, воспользовавшись встречей, тотчас спровоцировал меня на интервью для газеты, в которой давно и успешно трудится.
Он – «многостаночник»: поэт, переводчик, прозаик, эссеист, публицист, критик, драматург, редактор. Натура неуемная, мобильная, общественно и социально чуткая. Отменный собеседник. Живой ум. Жизнь познал по всем параметрам.
Он издал, кажется, двадцать книг. Постоянно печатается в газетах-журналах. Орденоносец. Придерживается четкой гражданской позиции.
Зовут его звучно – Адольф Альфонсович АРЦИШЕВСКИЙ.
Казахи кличут почтительно – Адике.
Творчество его мне знакомо. Но сейчас хочу ограничиться несколькими словами о последней по времени книге «Портрет современника в интерьере эпохи» (Изд. «Алаш», объем 20 п. л., тираж 2000 экз.)
Жанр книги – эссе, публицистика. «Это книга о тех, кто вносил и вносит свой вклад в духовное богатство нашей республики, в созидание завтрашнего дня Казахстана».
Так сказано в аннотации.
Кто герой этих проникновенных, прочувствованных, психологически зримо и внятно охарактеризованных очерков-эссе?
Писатели, политики, ратники, артисты, композиторы, историки, режиссеры, музыканты, художники, спортсмены…
Назову для конкретики несколько ярких, выдающихся имен: Сагадат НУРМАГАМБЕТОВ, Малик ГАБДУЛЛИН, Виктор БАДИКОВ, Рубен АНДРИАСЯН, Чингиз АЙТМАТОВ, Бауржан МОМЫШУЛЫ, Азербайжан МАМБЕТОВ, Юрий ГЕРТ, Морис СИМАШКО, Юрий ПОМЕРАНЦЕВ, Шакен АЙМАНОВ, Ермек ТУРСУНОВ…
Я насчитал: в книгу включены 60 очерков. То есть, охвачены жизнь, судьба, деяния 60-ти знатных граждан нашей страны. Очерки-эссе распределены по трем главам-разделам («Сокровенное», «Былое и думы», «Услышать будущего зов») и выписаны с тщанием и любовью. Они – действительно портреты современника. И именно – «в интерьере эпохи». В этом смысле книга названа снайперски точно.
Подавляющее большинство героев этой книги – мои знакомые. Я их не только знавал (знаю!), но и чувствовал (чувствую!) по-человечески, по-граждански с неизменной симпатией.
Этой книгой, полагаю, Адольф внес существенный вклад в духовную ауру Казахии, воздав дань крупным личностям, которые облагораживают творческий дух и славу нашей страны.