На Ratel.kz - автор самоучителя "Ситуативный казахский" с собственной методикой изучения государственного языка
(Продолжение. Начало см. здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь,
здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь, здесь и здесь).
То, что язык нужно изучать в неразрывном единстве с этнокультурными особенностями народа, говорящего на этом языке, его обычаями и традициями, его национальным характером и менталитетом, является устойчивым трендом в современной лингвистике, однако в случае с казахским языком есть небольшая заковырка.
С горечью и сожалением приходится признать, что казахи не представляют из себя одного народа, говорящего на одном языке, а поделились сейчас на две страты. Мы с вами уже говорили об этом в части 13 - на казахов, думающих и говорящих на русском языке – шала, и казахов, говорящих и думающих на родном, казахском языке – нағыз. Две страты, реакции которых на события культурной, политической и общественной жизни зачастую диаметрально противоположны.
Противоположность реакций на современные инфоповоды (не путать с плюрализмом мнений) это одна сторона проблемы, гораздо хуже, что суть и содержание национальных обычаев, традиций, проявление особенностей казахского национального характера, особенностей менталитета, у шала зачастую вызывают отрицание и скепсис. Доходит до того, что создается впечатление, что абсолютно все казахское заведомо кажется им неправильным и отсталым. В конечном счете это отрицание ведет к национальному нигилизму и проблемам с самоидентификацией.
Мне все же думается, что причиной неприятия и даже отрицания у шала зачастую является банальное незнание, ведь незнакомое и непонятное всегда кажется человеку враждебным. Ну, как, например, оживленно жестикулирующие и громко говорящие на непонятном языке люди кажутся ругающимися или угрожающими, а затем выясняется, что они восхищались и говорили комплименты.
Приведу простой пример. Практически все традиционные мероприятия и национальные обычаи у нас проводятся с угощением гостей (часть 16). Для шала, не знающего сути обычаев и плохо понимающего все, что говорится, это не более чем из года в год повторяющееся по различным поводам коллективное поедание бешбармака.
Блюдо, само название которого уже служит некоторым водоразделом, для шала не более чем груда кусков очень темного жирного мяса (холестеринового), которое громоздится на мучных сочнях (глютеновых). Он также знает, что когда все это закончится, то принесут сурпу, тоже далеко не полезную, ведь шала хорошо знает, что может содержать концентрированный бульон.
С тоской ждет он окончания процедуры, неприятие переполняет его.
А вот для нағыз поданный ет (часть 15) - это открытая книга, в которой читается уровень достатка принимающей семьи, знание ей обычаев и традиций, степень уважения к гостям. Он с упоением читает эту занимательнейшую книгу, для него это не просто мясо, он видит не просто конина это или баранина, а читает возраст животного, степень упитанности, разделано ли мясо казенным или казахским мүшелеп способом, насколько умело, т.е. убраны ли лимфоузлы, например, или степень прирезки мяса на важных частях туши, таких как жамбас или омыртқа, какие жілік положены в поданное блюдо, насколько умело приготовлены вяленные сүрленген и копченые тысталған куски.
Ведь и животное животному рознь: если подали баранину, то это может быть и ярка – тоқты и валух – сек; если это конина, то может быть годовичок – жабағы, а может быть прохолостевшая кобыла – ту бие. Кстати, в казахской гастрономической культуре не принят принцип чем моложе мясо, тем лучше (телятина, ягнятина), напротив, наилучшим считается мясо полновозрастного животного.
Процесс нарезки мяса и раздачи частей туши - это также экзамен на знание хозяевами особенностей казахского этикета и в немалой степени их дипломатических способностей, т.к. за столом обычно присутствует немало важных гостей. Хорошие хозяева постараются не обидеть никого, оказать уважение каждому.
Конечно, для шала эти знания могут показаться анахронизмом, но в реальной жизни это не спасет его от позора, если он, позвав уважаемого человека в гости, посадив его на почетное место, нарезая мясо и раздавая жілік, вручит ему лопатку – жауырын*.
В последующих выпусках попробуем вкратце рассказать об истинной сути некоторых традиций, часто встречающихся в современной городской жизни народных обрядов и дать для них какие-то фразы-выручалочки.
(Продолжение следует)
*Жауырын – лопатка. В бас табақ (почетное блюдо) не кладется, только для семьи или если гостей много, то во второе-третье блюдо для детей или членов семьи. Подача ее в качестве угощения почетному гостю может быть расценена как оскорбление. Интересно, кстати, что у тюрков Кавказа (кумыков, ногайцев) лопатка - почетная часть туши и вручается уважаемым гостям, как у нас жамбас, например.