На Ratel.kz - автор самоучителя "Ситуативный казахский" с собственной методикой изучения государственного языка
(Продолжение. Начало см. здесь и здесь).
Концепцию моей методики обучения разговорному казахскому языку – "Ситуативный казахский" можно изложить в четырех основных тезисах.
Тезис 1. Эффективность обучения напрямую связана с жизненными интересами обучающегося, его мотивацией.
Поясню на примере. Проводя свои мастер-классы, я достаточно часто использую следующий трюк - прошу кого-нибудь из сидящих в первом ряду встать и коснуться рукой пола недалеко от того места, где он сидел. Обычно человек, которого я попросил об этом, недоумённо озираясь, встает, скованно делает пару шагов и затем, повернувшись лицом к залу, касается рукой пола, наклонившись либо присев, а затем, смущенно улыбаясь, возвращается на свое место. Все, и он в том числе, в недоумении: зачем нужно было все это? Затем я прошу аудиторию представить, как развивались бы события, если бы не я попросил сделать это, а сам человек случайно уронил бы ручку, и она упала бы на пол на некотором расстоянии от него. Очевидно, что в этом случае, он поднял бы ручку с пола и сел бы на свое место, не привлекая лишнего внимания. Движения его были бы естественными, рациональными и эффективными. Из этого примера всем становится понятно, что наибольшей эффективностью обладают действия, обусловленные непосредственными жизненными интересами человека, когда он ясно представляет себе их необходимость и целесообразность. Ситуация, когда преподаватель заставляет ученика учить какое-то спряжение, параграф или грамматическое правило, когда ученик, конечно, знает, что это нужно для изучения языка, но не совсем ясно представляет себе, где и как ему пригодится и как он это применит в речи, похожа на первоначальное задание с ручкой, поэтому-то и результативность выполнения таких заданий учителя низкая.
Далее. Где взрослому русскоязычному казахстанцу жизненно необходим казахский язык? Безотносительно того, плохо это или хорошо, мы вынуждены констатировать, что пока у нас в стране основным рабочим языком практически во всех сферах является русский язык (ну, или если вы, например, работаете на инофирме или диспетчером аэропорта – английский). Законопроекты, постановления правительства и т.д. пишутся у нас на русском языке. Сегодня из поста в Facebook я с ужасом узнал, что учебные пособия для казахских школ переводятся с русского языка! Бытовую ситуацию, когда вы бы говорили на русском, а вас не поняли в магазине, на рынке или в автобусе, тоже достаточно сложно представить. Реальная языковая картина в Казахстане такова, что, несмотря на то, что де-юре единственным государственным языком Республики Казахстан является казахский язык, де-факто в качестве основного "рабочего" языка пока повсеместно используется русский язык, имеющий статус “языка межнационального общения”. Ситуация постепенно меняется, тем не менее на сегодняшний день в Казахстане люди могут без особых затруднений выполнять свои служебные обязанности и обеспечивать свои бытовые потребности, абсолютно не владея казахским языком. Однако в нашей жизни есть такие ситуации, в которых необходимо говорить только на казахском.
Это семейные, национальные, традиционные мероприятия, такие как сватовство, свадьба, шілдехана, похороны, поминки, құдайы, Айт, Наурыз, государственные, религиозные праздники и другие подобные мероприятия. Самой показательной в этом списке выглядит, конечно же, ситуация потери близкого человека. Казах на казахской свадьбе еще может высказать свои пожелания на русском языке, что тем не менее рассматривается как моветон и относит человека на более низкую иерархическую ступень, а в случае, если высота этой ступени трудно оспорима, говорит о нежелании человека воспринимать исконные ценности своего народа. Однако, придя к родственникам, понесшим потерю близкого человека, высказывать соболезнование казах обязан только на казахском языке.
Вот здесь то и кроется одно обстоятельство, которое волшебным образом упрощает жизнь человеку, который должен говорить на традиционном мероприятии.
Тезис 2. Для каждой традиционной ситуации в казахском языке есть своя модель речевого поведения.
Дело в том, что для социального поведения казахов, в том числе и речевого, характерно стремление действовать в соответствии с общепринятыми в обществе нормами. В казахском языке широко распространенно использование стереотипных речевых клише, предписываемых ситуацией, которые можно назвать речевым ритуалом. Речевой ритуал, соответствующий казахским культурным нормам и правилам, основывается на стереотипном использовании языковых стандартов и речевых канонов, а также использовании различных шаблонных выражений для различных ситуаций (включая использование определенных пословиц и поговорок в одних обстоятельствах, до расхожих метафор, модных словечек, научных и литературных цитат в других).
У казахов есть пословица "Орыс ойына келгенін істейді" (русский делает то, что ему в голову взбредет) или ее модификация "Орыс ойына келгенін айтады" (русский говорит то, что ему в голову взбредет). В этих пословицах нет ничего уничижительного для русских. Предположим, на русской свадьбе мама невесты может сказать что-то вроде: "Моя Мариночка, когда была маленькая, была такая влюбчивая, она всех мальчиков в нашем дворе перецеловала, а вот сейчас встретила своего Игорька, и теперь они создали прекрасную любящую семью". И заключить восторженно: "Горько!" Можем ли мы представить себе такой тост на казахской свадьбе? Нет, конечно! Даже смешно предположить. Почему смешно? Да потому что казахской культуре для каждой подобной жизненной ситуации (свадьба, похороны, түсау кесу, Наурыз и т.д.) есть определенные слова и выражения, которые используются именно в этой ситуации. Эта особенность казахского языка взята на вооружение для первого этапа освоения разговорного казахского языка по методике "Ситуативный казахский".
Конечно же, языковые штампы, применяющиеся в традиционных жизненных ситуациях, должны изучаться в единстве с общими культурно-этнографическими сведениями об этих ситуациях.
Тезис 3. В обучении казахскому языку очень важен лингвокультурологический аспект.
Любой язык тесно связан с философией, национальным характером, менталитетом народа, говорящего на этом языке. Изучение языка по моей методике проводится через призму особенностей казахского менталитета, знания специфических фактов истории, фольклорных понятий, системе ценностей и приоритетов казахского народа, без которых невозможно освоить язык. Я пришел к этому эмпирически и только недавно узнал, что лингвокультурология является одним из ведущих направлений лингвистических исследований последнего времени. Ученые-лингвисты сейчас пришли к пониманию того, что знание национально-культурной специфики, национальных традиций, истории и литературы не менее важно, чем знание правил грамматики или фонетики изучаемого языка.
Я не был в Англии, но слышал, например, что в 99 процентов случаев при первом знакомстве двух людей темой разговора будет погода. Казахи не менее традиционалисты, чем англичане, но у нас при знакомстве двух казахов с таким же процентом вероятности возникнет тема родовой принадлежности. Поэтому без знания, предположим, жузовской, родоплеменной структуры народа, вести полноценный диалог будет затруднительно.
Тезис 4. Освоение моделей речевого поведения для определенных ситуаций позволяет обучающемуся с самого начала говорить красиво и правильно.
Часто начинающие учить язык люди жалуются, что казахскоязычные недружелюбно относятся к пытающимся говорить на казахском. Смеются над акцентом, насмехаются над неправильным построением фраз, издеваются над ошибками и не пытаются помочь. То ли дело за границей, говорят обиженные, стоит только попытаться заговорить на английском, французском, японском и т.д., как вас поддержат, помогут, восхитятся, сказав, что у вас прекрасный английский, французский, японский... А казахи, мол, такие агрессивные…
Я думаю, что дело не в какой-то особенной языковой агрессивности казахов. По-моему, дело в том, что англичане, французы, японцы и т.д. видят попытки иностранца и поэтому так доброжелательны. У казахов же при виде соотечественника срабатывает подспудный счетчик. Как же так, думают они, человек прожил в Казахстане пять-десять-двадцать лет и не знает пяти-десяти-двадцати слов? А в случае, когда казах не может построить простейшую фразу на казахском языке, не может произнести правильно простое слово или не знает простейшего казахского понятия, это воспринимается как неприятие им культуры собственного народа. Это на уровне подсознания. Абсолютно в этом уверен. Доказательство – посмотрите, как казахи относятся к иностранцам, пытающимся заговорить на казахском. Здесь по части доброжелательности они любых французов-англичан переплюнут. На руках носить готовы.
Таким образом, для изучающих язык важен психологический аспект. Ведь использование в речи речевых штампов прошедших вековую проверку, позволяет с самого начала говорить правильно и красиво, а также избежать насмешек и неприятия, что очень окрыляет человека, снимает языковой бартер и мотивирует его на дальнейшие шаги в освоении языка.
(Продолжение следует).
Рисунок Ерсултана Бегалы.