Писательница из Японии развеяла мифы о Стране восходящего солнца и раскритиковала политику трехъязычия
На снимке: Нацуко Ока на презентации своей книги в Астане
* Миф о богатой Японии
* Травоядные мужчины
* Смотрящий в окно
* Кодекс чести якудзы
* На первом месте государственный язык
* Тойбастар по-японски
* Что знают японцы о Казахстане?
Миф о богатой Японии
В четверг, 29 сентября, в Астане состоялась презентация книги «Другая Япония» писательницы из Токио Нацуко ОКА. Автор из Страны восходящего солнца рассказала читателям из Казахстана о самых распространенных мифах о Японии. Самый главный из них – мнение о том, что это богатая страна.
- Может, так было в 90-х годах, но сейчас мы не думаем, что хорошо живем. Мои родители, выйдя на пенсию, получают хорошую пенсию. Наше поколение, уже не будет иметь такое обеспечение. Гарантий, что завтра ты не останешься без работы, нет. Многие сегодня, особенно молодежь – где-то 30%, работают по краткосрочному контракту. Нет стабильности, - описывает реалии современной Японии Нацуко Ока.
Любопытно, что писательница не считает плюсом и долгожительство японцев. Она отмечает, что в стране остро встает проблема старения нации. В скором будущем, предрекает она, на одного молодого человека будет приходиться один старик.
- Некоторые люди вынуждены уходить с работы, потому что приходится не только воспитывать детей, но и ухаживать за родителями. Представьте, есть такие люди, которые из-за своих родителей бросили работу, а что будет дальше? Это немножко грустно, но это факт, - заявляет она.
Травоядные мужчины
Много говорят последнее время в Японии о травоядных мужчинах, которым в книге посвящена одна из глав. Этот термин вовсе не означает вегетарианцев. Его, как рассказывает Нацуко Ока, придумала одна японка. И он обозначает мужчин, которые не особо интересуются женщинами.
- Они не хотят тратить время на свидания, не хотят содержать семью. Травоядный мужчина хочет как можно больше потратить на себя. При этом он за равноправие между полами. Он считает, что, если женщина хочет сделать предложение, то она и должна это сделать. Может, вам это кажется странным, но в Японии уже немало таких мужчин, - отмечает она.
Смотрящий в окно
Любители японской культуры, пришедшие на встречу, не преминули спросить у Нацуко Ока о довольно любопытном явлении, распространенном в Японии, - людях, которых называют смотрящими в окна.
- Это не обязательно означает, что человек смотрит в окно. Это значит, что его рабочий стол находится не в центре комнаты, - рассмеялась писательница.
Как она пояснила, человек, которому отводят такое место в кабинете, как правило, не приносит пользу компании.
- Это означает, что он не важный сотрудник, никакой вклад в общее дело не вносит. Да, он получает зарплату, но ему самому понятно, что его карьере пришел конец. Скорее всего, это человек в возрасте, но по закону от него не могут избавиться, - рассказала Нацуко Ока.
Кодекс чести якудзы
Последняя глава книги посвящена одной из самых влиятельных преступных группировок в мире – якудза. Рассказывая об этой части своего творения, Нацуко Ока призналась, что не особо хорошо знает эту сторону общественной жизни Японии. А потому ей пришлось прибегнуть к другим источникам – книгам японских писателей.
- У нас тоже есть представление, что якудза – это хулиганы. Но у них есть свой кодекс чести, который гласит, что нужно помогать простым людям, нападать на обывателей нельзя, - удивила она собравшихся.
Правда, писательница отмечает, что в последнее время все меняется. Власти принимают жесткие меры против якудзы. Причем понести наказание можно даже за сотрудничество с этой организацией.
- Если предприниматель заплатил членам якудзы за покровительство, то в случае вскрытия этого факта, на бизнесе можно ставить крест. Источники дохода якудзы уменьшаются. Поэтому появляются новые криминальные организации, которые уже не соблюдают кодекс чести, - рассказывает Нацуко Ока.
В то же время она заверила, что Япония достаточно безопасная страна. И неприятных инцидентов не так уж много.
На первом месте - государственный язык
Нацуко Ока поведала, что ее сын в этом году пошел в 1 класс. Кстати, учебный год в Японии начинается в апреле. Надо заметить, что сборы в школу в стране цветущей сакуры – затратное дело.
- Я посчитала, сколько мы потратили на сборы в школу. Вышло около 900 долларов. Довольно-таки ощутимо. Поэтому многие родители просят у бабушки, дедушки, чтобы они помогли внукам, - поделилась она.
В книге есть расписание уроков первоклассников. В нем немало времени отведено государственному языку. При этом идею об изучении с младших классов иностранных языков Нацуко Ока раскритиковала в пух и прах.
- Я считаю, что в 1 классе ребенок должен учить государственный язык. А уже потом, когда он хорошо пишет, хорошо знает родной язык, тогда потихоньку можно его обучать английскому, - высказала свое мнение писательница.
При этом Нацуко Ока в целом считает неправильным навязывание трехъязычия в образовании.
- Всем японцам не надо хорошо знать английский язык. Потому что у нас очень хорошие переводчики, и они хорошо переводят книги на японский. Да, знать иностранный язык - полезно. Но не надо этого делать за счет японского языка, за счет математики. Я против того, чтобы создавались искусственно условия для изучения английского. Самое главное – это знания, а уже потом, если остается время и желание есть у ребенка, тогда пусть учит, - рассудила она.
Тойбастар по-японски
Нашла Нацуко Ока и точки соприкосновения у японской и казахской культур. Одна из них – традиция делать подарки.
- У нас тоже принято давать презенты, денежные очень часто преподносят. Мы боимся кого-то обидеть. В этом мы очень похожи с казахами, - смеется она.
А вот госслужащим давать подарки в Японии не принято. В учреждениях официально объявляют, что они не имеют права получать и раздавать презенты.
- Но это означает, что давали, - улыбается Нацуко Ока. – Если не было такой практики, не нужно придумывать правила.
При этом японцы очень педантично расписали все возможные случаи. Как рассказала писательница, если кто-то, например, хочет подарить презент госслужащему, то он должен отказаться. Но если это что-то скоропортящееся, например, фрукт, то может взять.
- Правда, при этом следует предупредить, что в следующий раз не стоит делать таких жестов. Кроме того, нужно письменно доложить руководству, что получил такой подарок, - рассказала Нацуко Ока.
И, кстати, обмениваться подарками с иностранцами – вполне легально.
Что знают японцы о Казахстане?
О Казахстане японцы до сих пор знают мало. Многие жители Страны восходящего солнца по-прежнему отождествляют его с Пакистаном и Афганистаном. Впрочем, в последнее время, отмечает она, ситуация меняется. Не в последнюю очередь благодаря достижениям казахстанских спортсменов.
- У нас знают вашу волейболистку Сабину Алтынбекову, боксера Геннадия Головкина, фигуриста Дениса Тена, - перечислила она имена, сорвав аплодисменты.