Почему в «стране кленового листа» премьер-министр половину своей речи произносит на английском, а половину – на французском языке?
«Правда ведь, за десять лет многое изменилось? Ты, наверное, город не узнаешь?» - спрашивали меня родные и друзья, когда я недавно гостила в Алматы. Я и узнавала родной город, и не узнавала. Он, конечно, очень изменился. Радовало, что люди по-прежнему такие же отзывчивые, добрые, приветливые и легкие в общении. И говорили мы о многом. Но вот одна тема в разговорах и через десять лет осталась почти неизменной - это вопрос языка.
Как и прежде одни мои собеседники, не знающие казахского языка, говорили, что да, надо учить. Другие же, как и десять лет назад, обиженно заявляли, что выучить не смогут - да и зачем? - и надо им все же перебираться в Россию.
В Канаде обходятся без ссор
Я говорила им, что не вижу проблемы вообще - ни с тем, чтобы выучить язык, ни с тем, чтобы уехать, и уж тем более, ни с тем, чтобы все оставить так, как есть.
«Существует давление на людей, не знающих казахского языка? Есть неприятие их со стороны казахоязычного общества?» - спрашивала я.
Спрашивала, потому что сама ничего подобного не ощущала. Я выросла в казахско-русской семье, в которой говорили на русском. И казахского языка тоже, к сожалению, не знаю. Почти не знаю. Мне отвечали, что поскольку я оторвалась от родных мест, то уже многого просто не вижу. Среди проблем называли неважные учебники и методики преподавания, говорили, что в сельской местности в поликлиниках и больницах таблички и вывески только на казахском языке, без дублирования их на русский, рассказывали об отсутствии карьерного роста без знания казахского языка, а также о неприятных или сложных ситуациях, которые порой возникают на бытовом уровне.
Впрочем, с последним мне тоже довелось столкнуться в табачном ларьке на маленьком оптовом рынке в пригороде. В Канаде сигареты дорогие, и друзья попросили меня привезти для них блок из Казахстана. Продавец в киоске обслуживал вежливо, но говорил только на казахском. Больших затруднений у меня это не вызвало. Через два слова на третье, но я его понимала.
И сразу вспомнила кафетерий в Монреале, где пыталась купить чай и круассан на завтрак, но продавец совсем не знал английского. Он позвал на помощь своего менеджера как переводчика. Так что в Канаде тоже не все просто. Но никаких ссор или разногласий из-за незнания английского или французского в этой стране не бывает. Это потому, объясняли мне, что оба этих, ныне официальных языка, пришлые, иммигрантские. Может отчасти и поэтому. Но не только.
Канадское корпе
Канада очень гордится своим мультикультурализмом. В этом отношении она очень похожа на Казахстан. Люди самых разных национальностей, рас, вероисповеданий вполне комфортно живут рядом. Канада - не плавильный котёл, говорят в этой стране. Канада - это большое лоскутное одеяло, где каждый кусочек, даже самый маленький, украшает и делает его богаче и прекраснее.
Так что Канада, как и Казахстан - чудесное корпе. Сохранение родного языка, своей культуры и традиций в Канаде только приветствуется.
Один из самых любимых праздников в Канаде - Heritage Festival. Дословно переводится как фестиваль «Наследие». В городе, где я живу, этот фестиваль проходит в августе в течение трёх дней, и за эти три дня автобусный парк работает в невероятно напряженном режиме. Доступ личных машин на место проведения фестиваля ограничен. И автобусы привозят на фестиваль и забирают оттуда тысячи людей. Если когда и можно увидеть переполненный городской транспорт, то только в эти дни.
На фестивале люди, переехавшие в Канаду из разных стран мира, представляют свои танцы, песни, национальную кухню. Там идут на ура русские блины и перуанские пикаронес, суданские кисра и немецкие оладьи с яблоками. Все стараются попробовать как можно больше блюд и посмотреть как можно больше танцев.
Я, например, сразу иду в гости к камбоджийцам, чтобы полюбоваться их красочным танцем рыбаков и смешным детским танцем обезьянок. К сожалению, поставить на фестивале казахскую юрту и позвать гостей мы пока не сумели, слишком мало нас в Эдмонтоне. Даже большая азербайджанская диаспора представляет свою страну лишь второй год. Но уверена, что со временем получится и у нас!
Домашние языки
Согласно конституции Канады и английский, и французский языки в этой стране - официальные. Все законы на федеральном уровне обязательно принимаются как на английском, так и на французском, и услуги федеральных органов доступны на обоих языках.
«Ты хорошо говоришь на английском?» - нередко спрашивают меня родственники и друзья в Казахстане. Но никто ни разу не спросил, а говорю ли я, прожив десять лет в Канаде, хоть немного на французском. Да и канадцы ни разу не задавали мне этого вопроса.
Все объясняется просто - я живу в англоязычной провинции, где на французском говорит совсем небольшой процент населения. В магазинах, в больницах, в автобусах, у нотариусов и в суде, и во всех других учреждениях звучит английский.
Но совсем по-другому в Монреале, Квебеке Сити, Нью-Брансуике, где большинство говорит на французском. Так, например, в провинции Квебек проживает меньше четырёх процентов англоязычного населения. При этом в любой канадской провинции вся информация на всех товарах обязательно даётся на двух языках.
В Канаде о своем родном языке говорят «домашний». То есть это тот язык, на котором общаются дома. И примерно у 67% домашний язык - английский. Французский является домашним примерно для 22% канадцев. Но только около 18% канадцев являются англо-французскими билингвами.
За пределами Квебека почти 99% канадцев знает английский, но только 10% - французский. В Квебеке ситуация обратная: около 95% квебекцев говорит по-французски, но только 40% знает английский. То есть в Канаде английский преобладает, но это вовсе не значит, что каким-то образом ущемляется французский в англоговорящих провинциях, как и английский во французских провинциях.
В Квебеке, согласно Хартии французского языка, он является единственным официальным языком правительства этой провинции. Но эта же хартия предоставляет права носителям как английского, так и языков коренного населения. Большинство услуг государственных органов предлагается на обоих языках. В северном Квебеке доступно обслуживание на языках инуктитут и кри.
Как выглядят канадские двуязычие и многоголосие
На федеральном уровне в Канаде два равноправных официальных языка - английский и французский. И официальные лица это равноправие постоянно подчеркивают. Так, все премьер-министры Канады половину своей речи произносят на английском и половину - на французском. Оба государственных языка должны использоваться в пограничной и иммиграционной службах, в налоговом ведомстве, на почте и в королевской конной полиции.
Но в каждой канадской провинции свои официальные языки. В Квебеке - французский, в Нью-Браунсвике - английский и французский, ещё в четырёх провинциях тоже два официальных языка, и в четырёх - только английский. На территориях официальными являются не один, и не два языка. Например, на Северо-Западных территориях их 11 - английский, французский, кри, инуиннактун, инуктитут, инуктун, северный слейви, южный слейви, догриб, чипевиан и др.
И жители северо-западных территорий имеют право использовать любой из этих 11 официальных языков в территориальных судах, а также в дебатах и законодательстве. Однако силу имеют только английская и французская версии закона. Правительство издаёт законы и другие документы на других официальных языках только по запросу со стороны законодательной власти. Обслуживание на всех официальных языках ограничивается теми учреждениями и ситуациями, где существует необходимость использования данного языка.
В провинции Британская Колумбия помимо английского и французского часто можно встретить вывески и надписи на языках Юго-Восточной и Южной Азии - из-за значительного количества иммигрантов, говорящих на этих языках. Любой житель Ванкувера легко назовёт не менее десяти языков, которые там встречаются довольно часто.
Языковая полиция
Ярких признаков недовольства языковой политикой в Канаде нет. Но это не значит, что совсем нет недовольных. Такие имеются в Квебеке, но, благодаря федеративному устройству, всё находится в цивилизованных рамках.
Квебекцы, переживая за судьбу французского языка, добились принятия специальных законов. Это их заслуга, что французский язык стал официальным во всей Канаде, а на уровне самой провинции Квебек английский язык перестал считаться официальным. Но чтобы этого добиться, потребовалось немало, в том числе и Тихая революция 1970 года. И дело дошло до референдума о выходе Квебека из состава Канады.
Только благодаря небольшому перевесу голосов Квебек остался в Канаде. Ещё в этой провинции создана так называемая «языковая полиция» - квебекский совет французского языка. Это организация не имеет реальной полицейской власти, но может налагать штрафы (сразу вспоминается недавний случай в Павлодаре). Её содержат на налоги, которые платят жители Квебека, и они согласны платить.
Языковая полиция следит за тем, на каком языке написаны вывески и какого размера используется шрифт, и надписи на английском не должны стоять первыми, и уж тем более английские буквы не должны быть больше размером, чем французские. Языковая полиция также требует от владельцев любого бизнеса публиковать свои каталоги, брошюры и все подобные издания на французском. То же самое относится и к интернет-сайтам.
Случаются и перегибы. Так, один инспектор квебекской языковой полиции в меню популярного итальянского ресторана в Монреале обнаружил угрозу французскому языку и уведомил владельцев официальным письмом, что они должны найти французский эквивалент итальянским словам «pasta», «antipasti», «carne», «pesce» (опять – знакомая для казахстанцев ситуация), хотя все описания блюд были составлены на французском. Правда, найти замену итальянскому слову «пицца» инспектор не предложил.
В Квебеке существует протекционизм французского. И иммигрантов в этой провинции учат французскому, а не английскому. За изучение французского даже платят стипендию. Английский же - по собственному желанию и за свой счёт.
Но забывают русский
В средних школах Канады дети изучают и английский, и французский язык. Но не только. Есть украинские школы, где обучение ведётся на английском и украинском, есть школы с тремя языками обучения - английским, французским, испанским. Многое зависит от провинции, города, желания родителей и самих детей.
Например, в школах в провинции Онтарио изучение французского языка обязательно. Но это требование не федерального правительства, а местных властей. В средних школах в Британской Колумбии изучение французского не обязательно. При этом имеются школы с обучением полностью на французском языке, в которых учатся 12% всех школьников провинции, и спрос выше, чем предложение. Там большая очередь из родителей, желающих записать своих детей именно в эти школы, несмотря на то, что в Британской Колумбии всего лишь 1% франкоязычного населения!
Второму или третьему языку детей в школе учат как иностранному, независимо от его официального статуса. И результаты очень хорошие. Дети многих моих знакомых и друзей легко говорят на английском и французском, но, к сожалению, многие забывают русский, конечно, кроме тех, кто ходит по субботам в школы, созданные русскоговорящими общинами и ещё тех, с кем дома говорят только на родном языке, заставляют читать по-русски.
И язык жестов
И, наконец, о методах внедрения языков. Как было сказано недавно на Ratel.kz – «хулиганских». В Канаде никто никому по поводу языка не выкручивает рук. Если нет мотивации, желания, стремления учить официальный язык, никто из страны не выгонит. Таких немного, но они есть, около 2% жителей Канады.
Так, например, в Торонто, где существует огромная русскоязычная диаспора, некоторые люди годами работают в компаниях, созданных бывшими выходцами из постсоветских стран, общаются с работодателями на русском, в магазинах объясняются жестами и отдельными словами, а туда, где уже требуется говорить, зовут на помощь родственников или друзей.
Кстати, некоторые экзамены можно сдавать с переводчиком: например, экзамен на получение водительских прав или экзамен по получению лицензии на специальность.
Когда я только приехала в Канаду и пошла в колледж учить английский, среди моих однокурсников была женщина из Японии, которая на тот момент прожила в Канаде уже 20 лет, и только спустя это время решила, что английский ей все же нужен...