Тысяча и один фейк: во сколько раз ложь опережает правду
Настоящим новостям, чтобы дойти до пользователей, требуется примерно в шесть раз больше времени, чем фейковым. Это чтобы достичь отметки в 1 500 читателей. Ученые из MIT (Массачусетский технологический институт) пришли к такому выводу, проанализировав более 126 000 цепочек ретвитов, в которых содержались как правдивые, так и ложные новости. 3 миллиона пользователей за 11 лет исследований.
Более того, статистический анализ показал, что у фейковой новости вероятность перепоста на 70% процентов выше, чем у настоящей. Ложные сведения тиражировалась намного быстрее, глубже и шире, чем правдивые, во всех категориях информации, при этом последствия оказались более заметными для фейковых политических новостей по сравнению с ложными новостями о терроризме, стихийных бедствиях, финансах, науке или городских легендах.
Фейк (подделка) и симулякр (форма, подобие, копия) - это такие скрепы эпохи постправды, о которой часто говорят социологи и философы. Информационная повестка все больше формируется социальными сетями, которые во многом строятся на распространении слухов и тиражировании мифов. Не без участия классических СМИ, государственного телевидения, как в случае с российским "Первым каналом".
"Распятый мальчик" стал главным фейком войны в Донбассе. Новостной телесюжет, в котором беженка из Славянска вспоминает, что якобы при ней казнили маленького сына и жену ополченца. Дезинформация и ложь, доходящие до абсурдности, стали нормой.
Реальность, которая лишь притворяется реальной, тесно переплелась с обыденной жизнью: симулякрами являются финансовые пирамиды, телефонное мошенничество, в котором преступники выдают себя за блюстителей закона.
Фейковая реальность в сфере здравоохранения это новые чудо-препараты, в промышленности – контрафакты, подделки известных брендов, в сфере науки и культуры – заимствование идей без ссылок на оригинал, плагиат или просто фальшивки.
В отдельных случаях "рождение читателя приходится оплачивать смертью Автора", – как напророчил французский литературный критик Ролан БАРТ в 1967 году. Первым в Казахстане через это прошел наш главный поэт современности Олжас СУЛЕЙМЕНОВ вместе с "Айналайын" – одним из лучших своих стихотворений.
Вот уже лет десять, а то и более, в Интернете вместо оригинала гуляет фейковая версия стихов поэта-классика, которая начинается со следующих строчек:
Айналайын – чудесное слово, Жаль, что русский его не поймёт.
Объяснить я готов ему снова, Только бедно звучит перевод.
Айналайын, твоими губами, Пусть нелепо оно звучит,
Но другими иными словами, Ты не сможешь его заменить.
Ты Серёжу Есенина помнишь? "Шаганэ, ты моя Шаганэ".
Айналайын – захочешь, запомнишь! Повтори айналайын при мне.
Концовка фейкового текста продолжает звучать в императивном духе и смысловым богатством тоже не отличается:
Айналайын, тебя называю, Если хочешь понравиться мне,
Называй ты меня айналайын, Как Есенин свою Шаганэ.
Теперь обратимся к оригиналу. У Олжаса Сулеменова текст начинается с краткого пояснения: "Обращение к дорогому человеку — айналайн. "Кружусь вокруг тебя" — подстрочный перевод. "Принимаю твои болезни" и "Любовь моя" — смысловые переводы".
А вот как звучат первые строфы подлинного стихотворения "Айналайын":
Кочую по чёрно-белому свету.
Мне дом двухэтажный построить советуют,
а я, как удастся какая оказия,
мотаюсь по Африкам, Франциям, Азиям.
В Нью–Йорке с дастанами выступаю,
в Алеппе арабам глаза открываю,
вернусь, И в кармане опять — ни копья;
Копьё заведётся — опять на коня!
Последний ордынец к последнему морю!
На карту проливы, саванны и горы!
Заключительная, обобщающая строфа в оригинальном сочинении нашего классика и современника Олжаса Сулейменова выглядит так:
Кружись, айналайн, Земля моя!
Как никто, я сегодня тебя понимаю,
все болезни твои на себя принимаю,
я кочую, кружусь по дорогам твоим...
Те, кто знаком со стихами Олжаса с 1980-х годов, со времен своего детства, отрочества и юности, сразу заметят подмену оригинала. Между фальшивкой и подлинником дистанция огромного размера, это несоизмеримая разница.
Тем не менее фейковая версия ушла от высокохудожественного оригинального текста в глубочайший отрыв. Подделка стала вездесущей и повсеместной: в социальных сетях, пабликах и даже в телевизионном сериале, снятом по заказу государственного канала "Хабар".
Казахстанский ученый Игорь КРУПКО, изучающий нарративы исторической памяти казахстанского общества, приходит к неутешительному выводу:
"За прошедшие годы этот фейковый текст полностью вытеснил не только свой оригинал, но и потеснил в культурной памяти казахстанцев значительную часть текстов Олжаса Сулейменова".
Больше половины респондентов при опросах на тему творчества поэта, цитируют именно этот симулякр, признается казахстанский ученый. Google, YouTube и Instagram при запросах тоже исправно выдают фейк вместо оригинального произведения.
Таким образом, симулякр стихотворения, сделанный в жанре "наивной литературы" (примитивизма), целиком противоречащем поэтике Олжаса Сулейменова, полностью подменил собой оригинал и, возможно, навсегда, сетует исследователь.
Интернет-фольклор сделал свое дело, но уходить не собирается. Дикое желание перепостить фейк или плодить неправду, по мнению ученых, обусловлено стремлением людей к новизне, и это стремление настолько сильно, что с легкостью перевешивает различия между "истинным" и "ложным".
Информационные инструменты с помощью "фейковых новостей" и "постправды" позволяют имитировать бурную политическую жизнь и общественное мнение, формировать имиджи и рушить репутации.
В угоду политической конъюнктуре фейками подменяются исторические события. Кстати, многое из того, что в прошлые века считалось ложью, сегодня называют дезинформацией, социальным интеллектом или искусством дипломатии. Так или иначе, навязчивые фейковые новости всегда распространялись быстрее, чем истинные, и это правда, "постправда".
Фото: Андрей Лунин / forbes.kz.
ПОДЕЛИТЬСЯ СВОИМ МНЕНИЕМ И ОБСУДИТЬ СТАТЬЮ ВЫ МОЖЕТЕ НА НАШЕМ КАНАЛЕ В TELEGRAM!