Как в правительстве представляют себе экономические последствия реформы графики казахского языка
Долго запрягаем, но быстро едем
Тему перевода казахского языка на латиницу с начала века поднимали несколько раз. В 2006-м на 12-й сессии Ассамблеи народа Казахстана этот вопрос затронул президент. Но спустя два года решение проблемы отложили на усмотрение «будущих поколений». Надвигался кризис, и, видимо, стало не до того.
В 2011-м топик вновь возник в мажилисе. В частности, в сентябре депутат Танирберген БЕРДОНГАРОВ говорил:
«Сегодня необходимо как можно скорее решить вопросы перехода казахского алфавита на латиницу, изменения грамматики в пользу ее упрощения и четко сформулированных правил».
В 2012-м в Стратегии «Казахстан-2050» глава государства поручил приступить к переводу алфавита на латиницу с 2025 года.
В феврале 2013 года в СМИ появилось письмо 66 представителей казахской интеллигенции во главе с поэтом и общественным деятелем Мухтаром ШАХАНОВЫМ «Мы против перехода на латиницу».
Наконец, в апреле 2017-го Нурсултан НАЗАРБАЕВ в статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» поручил до конца года принять единый стандартный вариант казахского алфавита в новой графике.
«Всенародное обсуждение» вариантов активно шло в СМИ и социальных сетях. 11 сентября в парламенте состоялись общественные слушания с участием депутатов, членов правительства, языковедов, авторов алфавита, историков и общественных деятелей.
26 октября Елбасы подписал указ об утверждении «апострофического» алфавита.
По поводу латиницы – полный консенсус
Официально необходимость смены графики объясняется не совсем адекватной передачей казахских звуков на кириллице и потребностью скорейшей интеграции государственного языка в мировое цифровое пространство.
Некоторые, впрочем, полагают, что настоящая причина не только в этом. Ссылаются, в первую очередь, на воинственную внешнюю политику Кремля при Владимире ПУТИНЕ и реставрацию российской «имперскости», а также связанные с ними последствия: неоправдавшиеся надежды на Евразийский экономический союз из-за торговых войн, западных санкций, игнорирования Россией позиции других членов ЕАЭС; нежелание возвращения «Старшего брата»; опасения повтора донбасского сценария в северных областях Казахстана; ощущение угрозы суверенитету.
И, хотя Астана продолжает демонстрировать неразрывную связь с Москвой, в последние годы - если судить по прессе и социальным сетям - среди казахов растут антироссийские настроения. Они выражаются в подозрительности и недоверии к северному соседу. И как итог – в стремлении дистанцироваться от «Русского мира» со всеми его атрибутами, включая азбуку.
Этим и объясняют редкое единодушие носителей казахского языка – от наиболее решительных до самых толерантных - по поводу латиницы. Спорят только о ее вариантах, но насчет отказа от кириллицы разногласий практически нет. Свой собственный – современный! – алфавит представляется одним из краеугольных кирпичиков в фундаменте независимости, от которой никто никогда добровольно не откажется.
Об «афтершоках» почти никто не говорит
Между тем, для любого языка и для тех, кто им владеет или ему учится, изменение графики - колоссальный стресс. К тому же эта процедура – явление не только лингвистическое, но и экономическое. Но почти ничего не слышно об «афтершоках» введения нового алфавита. По крайней мере, в этом году читать о возможных рисках мне не доводилось (возможно, просто упустил), за исключением разве что статьи Марата АСИПОВА на Ratel.kz «О чем говорили два шакала».
А в письме казахской интеллигенции 2013 года предупреждений было немало. Вот некоторые из них:
«До этого дня в стране миллионы книг и научных трудов по истории, культуре были опубликованы на кириллице. И молодое поколение, перейдя на латиницу, не будет иметь возможности прочитать все эти труды.
Всем известно, с какими сложностями столкнулись при переходе на латиницу в Азербайджане и Узбекистане. К примеру, в Узбекистане газеты выходившие тиражом около 100 тысяч экземпляров, резко сократили тираж до 3000-5000, а некоторые и до 1000 экземпляров. То же самое может произойти у нас. Несмотря на то что мы живем в компьютерный век, для перевода хотя бы 10% книг на латиницу уйдут миллиарды тенге…
…По нашим данным, около 60% казахов не могут читать и писать на казахском. И как в такой ситуации переходить на латиницу? Разделить казахов теперь еще и посредством шрифта - сродни преступлению».
Победа апострофов
Еще раньше, в 2011 году, я дважды высказывался на эту тему – в газетах «МК-Казахстан» и «Экспресс К». Пробовал спрогнозировать, чем обернется переход на латиницу. Нашел те старые файлы в своем архиве. Перечитал, самому любопытно было: что сбылось, что нет, а чему еще предстоит сбыться или не сбыться.
«Носители языка разобьются на группы сторонников английской, немецкой, турецкой, других транскрипций: какая из них больше подходит фонетическому строю казахского? Предстоит нешуточная борьба за подстрочные и надстрочные знаки, за каждый умляут (а по умолчанию – за бюджеты). Немало прольётся взаимных обвинений и финансовых потоков, прежде чем будет достигнут консенсус. Но и тогда останутся недовольные. Появятся филологи-сектанты и лингвисты-раскольники, утверждающие, что лишь они истинно грамотны. А стране придётся смириться с тем, что, пока правила написания не устаканятся, два-три поколения будут полуграмотными».
Дискуссия в этом году развернулась в основном между «диграфиками» (сторонниками двойных букв) и «диакритиками» (адептами надстрочных и подстрочных знаков). Неожиданно победил третий вариант – с апострофами, поскольку не требовал новой клавиатуры. Однако алфавит с «занозами», если судить по многочисленным постам в Фейсбуке, был воспринят пользователями в штыки: несчастные «верхние запятые» подверглись массовому остракизму, насмешкам, осуждению и неприятию. К тому же, как считает экономист Алмас ЧУКИН, эта версия вызовет проблемы с цифровым кодированием текста (см. «Что лежит под клавиатурой?»).
Работа адовая будет сделана?
Еще вопрос: что нужно сделать и сколько это будет стоить?
«Представьте, что повлечет за собой введение новой письменности государственного языка, - позволю себе самоцитирование из «Экспресс К». - Придется переводить на латиницу и переиздавать Конституцию, законы, подзаконные акты, указы, международные договоры, стенограммы заседаний парламента и правительства, другие государственные документы – от Акорды до сельских акиматов. Всю периодику, включая сетевую, на казахском. Учебники для школ и вузов. Словари… Географические карты. Литературную классику (по официальным данным, с 1940 года на казахской кириллице было издано порядка миллиона книг казахских, русских и зарубежных авторов. – В. Б.). Полный пакет документации всех организаций и хозяйствующих субъектов (бланки, печати, деловую переписку, уставы, имиджевую продукцию – это еще означает их тотальную перерегистрацию): от школ, больниц и ТОО до нацкомпаний, а таковых десятки тысяч. Вывески, таблички и билборды – в каждом городе и ауле, на каждой улице, на каждом доме.
Нужно будет печатать новые деньги.
Наконец, предстоит очередной повальный обмен документов населения. А это ведь не только паспорта и удостоверения личности, но и медицинские карты, РНН, СИКи (сейчас ИНН. – В. Б.), пенсионные и банковские договоры и т. д. и т. п.
Реформа любой из названных позиций способна вызвать жестокий стресс в масштабах республики, опустошение казны и кошельков граждан (причем вне зависимости от их владения государственным языком и умения писать на латинице. – В. Б.). Но кто с этим когда считался?»
И всё это предстоит выполнить не когда-нибудь в будущем, а в ближайшие восемь лет. Как написано: «обеспечить поэтапный перевод алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года».
«У меня аж дух захватывает, какие деньжищи под это потребуются и каких масштабов предстоят распилы, - это уже цитата из статьи шестилетней давности в «МК-Казахстан». - Хотя о смете всей кампании, даже приблизительной, ни один «латинский» энтузиаст ещё и не заикался. Видимо, её страшно даже прикидывать – чтобы наверху не ахнули и прогрессивную идею на корню не зарубили».
«Это небольшие деньги»
Шесть лет назад, да и раньше смету действительно никто не прикидывал. Да и нынче не отваживаются называть конкретную цифру, но обещают, что она не будет такой уж большой.
На парламентских слушаниях 11 сентября вице-премьер Ерболат ДОСАЕВ сказал: «Значительные суммы не предполагаем. И будем реализовывать в рамках действующих программ. Потому что эти средства предусмотрены были».
А министр национальной экономики Тимур СУЛЕЙМЕНОВ добавил: «Полный переход на латиницу будет осуществлен к 2025 году. Бюджет у нас трехлетний. Поэтому мы всё правильно делаем. Мы не прогнозируем того, что на данный момент пока не является конкретным». И подтвердил, что сильно разоряться не придется: «Это небольшие деньги, которые связаны с научным и экспертным сопровождением… Вот на эти вещи небольшие деньги заложены. А остальное будет реализовываться по ходу содержательной реформы и ее законодательного обеспечения».
Во всяком случае, 12 сентября, в ходе презентации республиканского бюджета на 2018-2020 гг. стало известно, что в следующем году «на латиницу» заложено 300 млн тенге, в 2019-м – такая же сумма. В общем – меньше пары миллионов долларов на два года. Дальше – тишина…
А дальше-то начнется самое интересное.
Пока же грандиозная реформа начинается без не только тщательно разработанного бизнес-плана, но даже без примерной оценки необходимых инвестиций. Отправляемся в плавание без лоцманской карты. Под парусом, на котором начертано: «Ввяжемся в бой – а там видно будет».
Фото: forbes.kz.