96 лет назад, в феврале 1921 года, город Верный получил новое имя – Алма-Ата
* «На языке трудящихся»
* 72 года в девках
* «Не нарушайте Конституцию»
Несколько лет назад глава Союза журналистов РК Сейтказы МАТАЕВ предложил вернуть бывшей столице Казахстана Алматы ее прежнее официальное написание на русском языке – Алма-Ата.
«На языке трудящихся»
В СМИ и соцсетях поднялась дискуссия, участники которой, как обычно, состязались в том, чьи эмоции сильнее. Редакция, в которой я работал, заинтересовалась историей переименований города. В частности, при каких обстоятельствах он получил сингармоничное имя на дефисе.
Руководитель управления по развитию языков, архивов и документации г. Алматы М. АХЕТОВ ответил на официальный запрос:
«На собрании представителей города Верного и уезда при участии представителей ТурЦИКа было принято постановление о переименовании города. 5 февраля 1921 года город Верный был переименован в город Алма-Ата – по названию местности, на которой он расположен. Историческое название местности – «Алматы» было трансформировано в «Алма-Ата». Переименование города было утверждено постановлением ТурЦИКа от 3 марта 1921 года». Также чиновник прислал скан приказа Семиреченского облревкома о переименовании города за подписью его председателя Ураза ДЖАНДОСОВА.
В нем было написано: «Отныне город Верный будет называться на языке трудящихся городом Алма-Ата по наименованию местности, на которой он основан».
72 года в девках
Алма-Ата просидела «в девках» 72 года, пока не попала в 1993 году в русский текст первой Конституции независимого Казахстана под мужским именем.
Председатель ВС РК Серикболсын АБДИЛЬДИН говорил позже, что обсуждение вопроса о переименовании «проходило в печати и в Верховном Совете» и «депутатов, выступавших против, не было». Я напряг мозг, но не вспомнил ономастической дискуссии в печати того времени. Мои ровесники-коллеги, которых опросил, - тоже. В свою очередь, депутаты первого парламента Виталий ВОРОНОВ и Петр СВОИК не припомнили обсуждение в стенах Верховного Совета. А Петр Владимирович добавил: «Мы тогда были борзые и просто так вряд ли бы согласились с переименованием».
Это подтвердил и генеральный директор Национального архива Республики Казахстан Марат АБСЕМЕТОВ:
«На ваш запрос (…) сообщаем, что в архивном фонде №2 «Верховный Совет Республики Казахстан» в стенограммах заседаний Верховного Совета Республики Казахстан, Президиума Верховного Совета и комиссий Верховного Совета, где рассматривались проекты Конституции Республики Казахстан, принятой 28 января 1993 года, не обнаружены записи обсуждения вопроса о переименовании города Алма-Ата (выделено мной. – В.Б.)».
В начале 1990-х в пресс-службе президента служил мой старинный друг Николай Иванович ЛАРИН (ушел из жизни в конце 2014 года). И вот что он мне рассказал в 2013-м:
«Президент всегда считал, что для русского уха и речи благозвучна и естественна транскрипция «Алма-Ата», как для казахского – «Алматы». Но в первую Конституцию независимого Казахстана, принятую 28 января 1993 года, и на казахском, и на русском языках попал только один вариант - Алматы.
Как так вышло, президент рассказал через год или два (точно уже не помню) на встрече в узком кругу с бакинскими издателями и журналистами, где присутствовал и я. Редакция новой Конституции поступила к нему на подпись от председателя Верховного Совета Серикболсына Абдильдаевича Абдильдина.
Президент признался, что, читая русский текст Основного Закона, скрупулезно проверял политические статьи, а строку «Столицей Республики Казахстан является город Алматы» просто… прозевал. А когда спохватился – всё, Конституция подписана, издана, тогда ж такие вещи за несколько часов печатали. Назад не вернёшь. Поезд ушёл. Мне показалось, президент очень злился на себя за этот промах».
«Не нарушайте Конституцию»
В «Караване», где я трудился в 1990-х, не сразу привыкли к тому, что «девочка» резко сменила пол и стала «мальчиком», и по привычке продолжали писать «Алма-Ата». Пока главному редактору Игорю МЕЛЬЦЕРУ не позвонили из Генпрокуратуры с деликатной просьбой «не нарушать Конституцию». Мы люди законопослушные и больше не нарушали.
С тех пор ситуация устаканилась: в казахстанских СМИ пишут «Алматы», в российских – «Алма-Ата», на табло вылетов-прилетов в аэропортах мира – Almaty. Обострилась она только по весне 2013-го, с подачи Сейтказы Матаева. Оппоненты в наших лучших традициях начали обвинять его во всех смертных грехах, предлагали сместить с должности главы СЖ и даже депортировать – «потому что оралман»: родился в России. Тем временем Сейтказы Бейсенгазиевич держался уверенно:
- Я разговаривал с людьми (фамилии их называть не буду), которые принимают решения, после этих разговоров я могу предположить, что «движения» по поводу возвращения названия «Алма-Ата» начнутся осенью.
Однако ничего не случилось. Страсти в СМИ улеглись. Лишь в социальных сетях до сих пор иногда вспыхивают фантомные холивары по этому поводу. Мне они напоминают эпизод из юности, когда два моих товарища подрались на почве того, кто из них больше любит одного нашего общего друга.
Тем временем мирные сетевые жители, не желая раздражать противоборствующие стороны, придумали несколько паллиативов имени южной столицы: Алмата, Ата, Алматушечка.
С 1999 года проходит музыкальный фестиваль «Алма-Ата – моя первая любовь». И я не замечал, чтобы кто-то возмущался вслух по поводу названия. Наверное, потому, что у фестиваля очень высокий покровитель.
Фото: Вадим БОРЕЙКО.