Наблюдения Андрея Михайлова
Наделавшее много шума заявление нашего уважаемого Олжаса СУЛЕЙМЕНОВА по поводу названия самого крупного города страны показало, что четверть века бытования Алматы не смирило чувства патриотов Алма-Аты. С новой энергией возобновившаяся дискуссия ярко продемонстрировала живучесть темы. И я хочу ещё раз поговорить о странностях имянаречения и страстях по поводу переименования.
Ураз Джандосов: Алма-Ата – "на языке трудящихся" и "по наименовании местности".
Хотя никакого особого волнения в сам момент переименования не наблюдалось (в 90-е годы у людей не было соцсетей, да и заботили их тогда совсем иные проблемы, далёкие от топонимики), истые алмаатинцы, в массе своей, не приняли нового имени и в разговорах упорно называют Алматы – Алма-Атой. Продолжая и в переписке пользоваться привычным и родным именем, поправляя случайные описки друг друга.
Благо, отдельные люди у нас ещё пока не приравнены к СМИ, и их за это не карают. СМИ – пригнули и заставили "писать правильно". Появилась целая прослойка комментаторов, которые следят за этим очень внимательно. И даже упоминание Алма-Аты в историческом контексте тут же вызывает явление нервного поборника с изъявлением угроз по поводу. Но… Но это только в казахстанских СМИ. В российских масс-медиа восприняли принципиальный момент лишь как технический казус и внутренние проблемы Казахстана. Там продолжают сохранять привычное наименование бывшей столицы и даже попытки языковых радикалов переименовать статью в Википедии пока что успеха не имеют.
Несмотря на прошедшее время, вопрос с названием до сих пор будоражит не только горожан, но и всех казахстанцев вообще. Хотя, казалось бы, всё уже решено окончательно, и возврата к прошлому не будет. Но вопрос не столь невинен, как кажется, ибо кто-то упорно пытается придать всему этому некий этнический окрас, и общественному мнению исподволь упорно навязывается сентенция о том, что "Алма-Ату", дескать, придумали "русские большевики", далёкие от национальных тонкостей и чаяний простых казахов.
Чтобы понять абсурдную беспочвенность таких заявлений, стоит обратиться к документам. Приказ от 5 февраля 1921 года, после которого на картах и появилась наша Алма-Ата, был подписан не какими-то безродными космополитом из Херсона, а председателем Семиреченского облревкома Уразом ДЖАНДОСОВЫМ.
В нём, в частности, говорится:
"Наименование "Верный", указывающее и увековечивающее колонизаторское прошлое, не может быть терпимо теперь, когда Верный приобрёл значение революционного центра Семиречья.
Собрание пролетарских организаций города Верного и представителей бедноты аулов уезда, 3 февраля 1921 г., в присутствии Президиума ТурЦИКа, принимая во внимание эту прошлую историческую роль города Верного, постановило переименовать город Верный в город Алма-Ата".
И далее – любопытная и важная ремарка:
"Отныне город Верный будет называться на языке трудящихся городом Алма-Ата, по наименовании местности, на которой основан".
По наименовании местности! На языке трудящихся…
Любопытный пассаж!
Немаловажно, при этом, что Ураз Кикимович Джандосов не был заброшен в Семиречье откуда-то с крайнего Запада или дальнего Востока Республики. Он был местным уроженцем и знал край не понаслышке – родился в 1898 году недалеко от станицы Любовинской (Каскелен) и закончил Верненскую гимназию (1918) – этот рассадник революционных настроений и кузницу грамотных деятелей для грядущей советской власти.
И. Л. Брызгалов: "Алма-Ата, исторически неверное и грамматически неправильное"
То, что выбранное название действительно оказалось самым звучным и красивым – спора нет, но вот про то, что оно было обиходным в "верненский период" городской истории, встречать подтверждения в источниках не доводилось. Напротив – название Алматы фигурировало с первых дней основания крепости практически наравне с официальным. Так что критика в адрес неожиданного топонима зазвучала сразу. В 1929 году, к примеру, на Казахстанском краеведческом съезде Иван Львович БРЫЗГАЛОВ, бывший городской голова и председатель Верненской думы, говорил буквально следующее:
"Столица Казахстана носит теперь название – Алма-Ата, исторически неверное и грамматически неправильное… Новый русский город, официально писавшийся Верным, не только у коренного населения, но и европейцев, не только в Джетысу, но и в Сибири и Туркестане был известен, как Алматы. Да так он и теперь зовётся всем неприезжим населением".
Любопытно, что поколение моих дедов и бабушек зачастую в разговорах пользовались русифицированным вариантом старого топонима. Они, правда, говорили не Алматы, а Алмата. Не склоняя названия ("Поехать в Алмата… Живём в Алмата…")
Так откуда же всё-таки взялось "красивое название", которое, после того достославного "собрания пролетарских организаций города Верного и представителей бедноты аулов уезда" и стало официальным? Вряд ли Ураз Джандосов придумал его на ходу - в ходу тогда были совсем иные аббревиатуры и неологизмы. А от этого за версту веяло явной патриархальщиной.
В последние годы появилась легенда о некоем Алма-ата, правнуке батыра Арлана, который, якобы, засадил выведенными собственноручно сортами яблок Большое Алматинское ущелье. В этом предании настораживает то, что прежде про него никто не знал, и то, что в Большом Алматинском ущелье близко нет того обилия яблок, что в Малом Алматинском. Но если это не новодел журналистов – информация любопытная!
Поэтичный волюнтаризм
На географических картах и под всеми официальными документами "Алма-Ата" впервые появилась в 1921 году. Благодаря этому казусу, волюнтаризму или оплошности до 1993 года мы жили в уникальном по красоте имени городе. Только вслушайтесь – Ал-мА-А-тА! Четыре долгих "а" и две звонкие согласные в слове из семи букв!
Обрубив звонкое окончание, новая ономастика вроде бы вернула городу "исконное название". Но как же оно проигрывает старому! И не только звучанием, но и значением. Банальное "Яблочное" (каких десятки разбросаны вокруг) и по смыслу далеко не дотягивает до благородного "Отца Яблок". Если принять во внимание, что "Отец" этот не простой "агашка", чей-то папа, не какой-то там крёстный пахан, регулирующий денежные потоки – а "святой", "небесный покровитель". Уникальное, нигде более не ведомое Яблочное божество!
Алма-Ата!
Любопытно, что в русском языке (в казахском языке такой грамматической категории нет) Алма-Ата – нарочито женственна. Хотя по всем канонам имя города должно относиться к терминам мужского рода (город, Отец Яблок), но с первых лет существования топоним обрёл, а потом и вовсе закрепил за собой парадоксальное идеоматическое свойство. Более того, "наша Алма-Ата" – обрела не только женский род, но женскую суть. Что это - отражение лингвистического казуса в мультикультурном восприятии? Подождите. Существует забавное учение о том, что каждый город несёт в своей природе свойства одного из двух заданных природой (или определённых Создателем, значения не имеет) полов.
Вот, что пишет Руй КАСТРО, вдохновенный бытописатель Рио-де-Жанейро, в увлекательной книжице "Карнавал в огне":
"Возможно, это и клише, но тем не менее верное: великие города бывают мужественными и женственными. Я говорю не о том, жителей какого пола в них больше, но о духе, который преобладает на их улицах. Лондон, Нью-Йорк и Токио, например, города-мужчины – серьёзные, отстранённые, деловые. Париж, Рим и Рио – женщины, романтичные, изменчивые, соблазнительные… Мужественные города рождены для бизнеса, и потому они богаче и влиятельнее. Стоит им чихнуть – и простуду подхватит весь мир, может быть, именно поэтому до недавнего времени их жители всё ещё носили галоши. Что же до городов женственных, то там так много времени тратится на погоню за удовольствиями, что у них не остаётся возможности зарабатывать особенно много – их горожане проводят время, сидя в кафе, прогуливаясь по улицам или растянувшись на пляже".
Согласитесь, если даже это всё – литературная ересь, но ересь весьма убедительная и симпатичная. В том числе и в отношении нашей Алма-Аты.
Вот и Джамбул был вполне согласен с этим утверждением (по крайней мере, в переводе):
"Столица – красавица Алма-Ата…"
Знаменательно, что утратив название, город вряд ли поменял свой пол. Хотя номинально он теперь – он. Наш Алматы. Но на его природной женственности все эти топонимические казусы отразились мало.
Где искать Яблочную гору?
Вообще, поэзия всё время присутствует рядом с нашей "притчей во языцех". Встречаются, к примеру, некоторые сомнения и в том, что традиционный перевод "Алматы", как "Яблочное" - полностью корректен.
В советские времена Институт востоковедения Академии наук СССР выпускал авторитетный сборник "Топонимика Востока". В одном из томов мне на глаза попался любопытный материал казахстанского исследователя Е. К. КОЙЧУБАЕВА, где автор весьма обоснованно доказывал, что окончание топонимов на "ты", это не что иное, как трансформации монгольского окончания "ту" (гора). Отсюда исследователь сделал вывод, что в названии Алматы изначально был вложен не тот смысл, что сегодня. Алматы – это Алмату. Алмату – "Яблоневая Гора".
Вот, что в частности писал исследователь казахстанских географических названий, аргументируя своё предположение:
"Можно предполагать, что окончание –ты, как это допускают многие, отражает древние –лы или –ды языка орхоно-енисейских памятников, сохранившиеся в тюркских топонимах… В монгольских языках находим названия, оканчивающиеся на –ты и больше всего на долгий гласный у (тъу), что связано, возможно, со словом имеющим значение "гора".
Главный советский корифей в данной сфере, известный географ Эдуард Макарович МУРЗАЕВ, в своих "Очерках топонимики" при разборе названия Алма-Аты резюмировал:
"Следует отметить, что многие географические названия Казахстана, оканчивающиеся на –ты, Е. Койчубаев (1969) трактует как оронимы, в которых современное тау – "гора" имеет архаичную форму ты – "гора"…
Любопытно, что сам Койчубаев не был оригинален в таком прочтении и не совершил какого-то особого открытия в отношении сомнений по поводу древнего топонима. Так, ещё при обсуждении в Верненской городской управе проекта городского герба в октябре 1898 года Алматы фигурировал именно в этом контексте. Проект герба принадлежал видному верненскому архитектору, Статскому советнику Павлу ГУРДЭ, который в пояснении к проекту между прочим писал следующее:
"Герб будет состоять из:
а) щита, пересечённого лазурью и червленью;
б) в верхней половине щита серебряная крепость (вначале город Верный носил название "укрепление Верное");
в) в нижней половине – крест (вера – откуда Верный), под ним полумесяц;
г) щит увенчан золотой башенной короной о 3-х зубцах и окружён двумя золотыми яблоневыми ветками (по туземному город Верный называется "Алматы" (алма – яблоко и тау – горы). Ветки соединены Александровской лентой".
А ещё раньше примерно то же мы находим в записках Александра Фёдоровича ГОЛУБЕВА, побывавшего в Семиречье в первые годы существования Верного. Ныне практически забытый Голубев внёс заметный вклад в изучение края. Его имя носило даже какое-то время селение близ Джаркента (Борохудзир).
В статье "Путешествие в Среднюю Азию и Заилийский край", опубликованной в "Записках Императорского русского географического общества" в 1861 году, Голубев сообщает следующее:
"Верный ещё называют Алматы, это у киргизов означает "Яблоновая гора".
То, что в древности Алматы могло произноситься как Алмату, свидетельствует и знаменитая карта Рената.
Исходя из фонетических особенностей казахского языка Койчубеков резюмирует, что "переход древнего –ту в –ты… вполне реален". Вследствие чего мы и получаем "географические названия, оканчивающиеся на форманты –ты, в значении "гора". Например – Алматы - Яблоневая гора.
И хотя новое (старое) прочтение не получило сочувствия специалистов, согласитесь, по значению и поэтичности "Яблоневая гора" также сильно отличается от расплывчатого "Яблочного"!
Вот почему так ненавистны всем "коренным алмаатинцам" любые попытки разрушения этой среды. Будь то снос "ветхих зданий", или вырубка старых деревьев, или очередные топонимические трансформации. И чем меньше остаётся в новом городе от того, прежнего, тем больше протестных чувств вызывает это у обеспокоенных горожан. И те, в чьих руках принятие решений, должны понимать, что пока в городе существует такая прослойка неравнодушных горожан, каждое непродуманное действие обязательно породит неминуемое противодействие. И не нужно искать тут чьей-то "злой воли". Просто в нашем Городе всё ещё живут люди, для которых все эти "мелочи" составляют смысл жизни именно в этом городе.
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ И ЧИТАЙТЕ НАС В TELEGRAM!