За что на Украине не любят выпускников высшей школы КГБ СССР
Посольство Украины в Казахстане отреагировало на резкое высказывание в адрес своего общественного деятеля Ирины ФАРИОН, которое прозвучало в пятницу, 10 июня, в Караганде в стенах Дома дружбы, где в том числе обсуждались проблемы развития языков в Казахстане.
«На днях некий выпускник высшей школы КГБ СССР (в своем заявлении посольство не называет имя сенатора Владимира БОЖКО, который и произнес оскорбившее их выражение – С.П.), радея о русском языке на юге Казахстана, мимоходом оскорбил женщину. Украинку. «Шалава» - такое слово он употребил в адрес известного общественного деятеля Украины Ирины Фарион, которая, подобно своим коллегам из Франции, Германии, Польши, других цивилизованных стран, защищает государственный язык, язык титульной нации» - сообщается в заявлении, распространенном пресс-секретарем посольства Ириной БЛАЩУК.
Странно, что в этом заявлении имя г-на Божко не упоминается, хотя в казахстанских СМИ было указано, что высказывание в адрес Фарион прозвучало из его уст. Видимо, украинское посольство хоть и высказывает свои претензии, но не хочет обострять ситуацию.
Сотрудники посольства Украины дают свое видение ситуации относительно г-жи Фарион: «Шалава» - слово, характеризующее не объект речи, а субъекта, который его произнёс. Слово, за которым скрывается целый мир – мир пренебрежения правами человека, нетерпимости к иному мнению, агрессии. «Русский мир», представители которого, поправ нормы международного права, оккупировали часть Украины. Ирина Фарион борется не с русским языком, а с «русским миром», языком оккупантов, ценности которого так точно отражает слово «шалава». И не с русскими песнями вообще борется Ирина Фарион, а с «русским шансоном», с его вертухайско-лагерными ценностями, в которых видное место опять-таки занимает слово «шалава».
Главный акцент в заявлении посольство делает на том, что на Украине нет проблем с использованием русского языка: «Дело в другом. Как отметил Президент П.Порошенко, в Украине многие знают русский язык, но думают иначе, чем в России. Знаменитый русский писатель-диссидент Андрей Синявский, в 60-х годах прошлого века отправленный за решётку выпускниками упомянутой высшей школы, заявил на суде, что у него с советской властью стилистические разногласия. Так и в современной Украине: русский язык для украинцев – это язык великой русской классики, произведений Пушкина, Толстого, Чехова, Ахматовой. Но никак не язык кремлёвских пропагандистов и выпускников школы КГБ. Для нас женщина – «чистейшей прелести чистейший образец» (Пушкин), а не «шалава» с соответствующим синонимическим рядом (шмара, потаскушка, б…, стерва, оторва, подстилка, шлюха, курва и т.д.).
Нынешние украинцы, противостоящие российской агрессии, выросли на русской классической литературе. Выросли на книгах, в которых офицерам (и не только им) непозволительно называть женщину «шалавой», в которых офицерская честь – не пустой звук. Но вряд ли понятие офицерской чести относится к ценностям «русского мира».
Не обошлось и без тонких намеков, опять же без упоминания конкретных имен, которые, впрочем, легко угадываются: «Не сомневаюсь, что ещё один выпускник высшей школы КГБ, организовавший агрессию против Украины, одобрит оценку, данную его коллегой Ирине Фарион. Однако верю, что граждане Казахстана сами решат, хотят ли они, чтобы их матерей, жён и дочерей, защищающих своё право говорить на родном языке, представители «русского мира» называли «шалавами».
Прямо скажем, история вышла некрасивая. Вряд ли депутату сената стоило использовать жаргонные слова на официальном партийном мероприятии. Когда человек не в ладах с собственным языком, тот его до и до Киева доведет.