Областная прокуратура должна выяснить причины такой разноязыкости и устранить порочную следственную практику
Материалы сразу по двум делам вернул в прокуратуру специализированный межрайонный уголовный суд Туркестанской области. Причина – грубые нарушения уголовно-процессуального законодательства, допущенные в ходе следствия. Оба дела – в отношении лиц, обвиняемых в тяжких преступлениях, связанных с незаконным оборотом наркотиков с целью продажи. И в обоих делах нарушения в языке производства.
Так, к ответственности по статье 297 часть 3 пункт 6 УК РК привлекается Имяржан УШУРОВ. Сам он родился в Китае, является гражданином Республики Узбекистан, но владеет, по собственному признанию, только русским языком. Между тем дело против него велось на казахском языке. Это совершенно не противоречит УПК только при одном условии, что подследственный будет ознакомлен с материалами дела на понятном ему языке. То есть следователь, хочешь не хочешь, обязан был либо сам перевести все документы, либо привлечь переводчика. Ни того ни другого следователь не сделал, но пошел другим путем – во всех протоколах допросов указывал, что обвиняемый от дачи показаний отказался.
То что Ушуров от показаний не отказывался, а просто не понимал, что у него спрашивают и не мог ответить следователю, говорившему по-казахски, выяснилось только на предварительном слушании суда.
- Дело велось на казахском языке, но быстро выяснилось, что подсудимый понимает только по-русски, - говорит председательствующий по делу судья СМУС Акимбек ДЖАНАСОВ. - По причине незнания казахского языка, на котором оформлялись материалы дела, подсудимый не смог ознакомится с ними. А это является существенным нарушение процессуального законодательства. В результате я вынужден был вернуть дело в прокуратуру для устранения нарушений.
Во втором деле сложилась обратная ситуация. Обвиняемый казахским языком владеет нормально, и расследование официально велось на казахском языке. Но в материалах дела периодически встречаются документы на русском языке без соответствующего перевода. Акимбек Джанасов, председательствующий и по этому делу, насчитал семь таких документов.
- Конечно, прекрасно, когда следователи у нас свободно владеют несколькими языками, - отмечают в СМУСе Туркестанской области. - Но уголовно-процессуальное законодательство требует, чтобы язык делопроизводства был определен сразу и однозначно - или это казахский, или русский. И вестись дело должно только на одном языке. Не исключено, что в деле могут быть материалы на любом другом языке планеты Земля. Но в таком случае обязательно надо прилагать соответствующим образом заверенный перевод этих материалов на язык следственного производства.
Фото: iStock.