Олжас Жанайдаров, российский драматург казахского происхождения о связи с родиной, «Джуте» и современных пьесах
Казах, родившийся в семье военных, он в возрасте семи лет переехал из Алма-Аты в Москву. С тех пор живет там, мыслит уже в рамках российской среды, и «Википедия» представляет Олжаса ЖАНАЙДАРОВА (на снимке) как российского писателя и журналиста. Это понятно: он достиг завидных успехов именно в российской столице - как драматург, на всероссийских и международных драматургических конкурсах. Но что самое интересное: три его пьесы, получившие широкий общественный резонанс, повествуют о судьбах казахского народа в прошлом и настоящем.
За последние годы Олжас приезжал в родной Алматы дважды. В первый раз - в качестве члена жюри на молодежный фестиваль «Откровение» и параллельно с ним проходивший международный театральный фестиваль. Эти события поспособствовали и следующему визиту драматурга в южную столицу. Его пьеса «Джут» была поставлена казахстанским режиссером, народным артистом РК Рубеном АНДРИАСЯНОМ на Малой сцене ГАРТД имени Лермонтова.
В эти дни Олжас снова у нас. На этот раз он был приглашен в качестве преподавателя лаборатории современной драматургии «Драма.KZ». Обучение проводилось бесплатно в стенах КазНАИ имени Жургенова на протяжении двух месяцев. Примечательно, что проект был организован при поддержке Союза театральных деятелей Российской Федерации и Ассоциации деятелей русских театров Зарубежья. Казахстанская сторона предпочла остаться в стороне...
В Казахстане отсутствует драматургия, которая описывает современную реальность
– Олжас, как появилась идея организовать курсы современной драматургии?
– Она возникла, когда я был в жюри «Откровения» в 2014 году. В рамках этого фестиваля я проводил мастер-класс по современной драматургии, который был открыт для всех желающих пишущих людей. В аудитории сидело семь-восемь человек, и это были театральный критик, журналист, театральный продюсер, актеры, режиссеры... Специалистов-драматургов не оказалось. Мне стало ясно, как обстоят дела с этой профессией в Казахстане.
– Об этом можно судить и по репертуару наших театров, где в основном «правят бал» классические произведения…
– Да, где-то 90 процентов репертуара алматинских театров составляет классика, оставшиеся проценты – переработки мифов, исторических легенд, сказаний. Драматургия, которая описывает современную реальность, отсутствует.
– И вас это удручает...
– Мне действительно небезразлична судьба казахстанского театрального пространства. Тем более я знаю, что сегодня происходит в России. Там расцвет современной драматургии. Пьесы местных драматургов ставятся как на независимых театральных площадках, так и на больших сценах. Над пьесами современных авторов с удовольствием работают труппы МХТ имени Чехова и «Современника»... И, поскольку меня многое связывает с Казахстаном, я здесь родился, есть историческая, этническая и душевная связь с родиной, мне хочется изменить эту ситуацию в лучшую сторону.
Казахстанская «Любимовка» на Малой сцене театра Лермонтова
– И вы начали с лаборатории…
– Да, еще на «Откровении» я познакомился с Айгуль СУЛТАНБЕКОВОЙ, директором театра «БТ». Этот проект, надеюсь, поможет выявить драматургов и связать их с театрами. Он стартовал еще летом и начался с конкурсного отбора. Мы распространили информацию в социальных сетях с призывом ко всем желающим присылать заявки на участие в Лаборатории и представить свое произведение. Я выбирал не только среди драматургов, которых очень мало, но и среди прозаиков, база которых сформировалась благодаря Открытой Литературной Школе Алматы (ОЛША). По сути, в Алматы это чуть ли не единственная структура, которая воспитывает писательские кадры для Казахстана.
– Сколько человек вы в итоге отобрали?
– Было прислано около 50 заявок, из которых отобрали 20. С этими людьми мы проводили собеседования. В итоге мы остановили свой выбор на 13 конкурсантах. Шесть человек, пишущих на казахском языке, мы тоже определили в команду участников Лаборатории в качестве вольнослушателей. Потому как тексты у нас создаются на русском языке. Но и будущим казахским драматургам есть что почерпнуть для себя у нас. С первого сентября мы начали обучение. Занятия проводились два раза в неделю.
– И каковы итоги проведенной работы?
– А это может узнать любой желающий, который до 29 октября заглянет на читки современных казахстанских пьес, проходящие на Малой сцене театра Лермонтова. В читках участвуют театральные труппы Алматы. Прообраз и ориентир этого события - знаменитый российский драматургический фестиваль «Любимовка». На него все хотят попасть. Благодаря этому фестивалю миру открываются новые имена.
Цензуры у нас никакой не было
– На какие темы писали новоиспеченные драматурги?
– Чрезвычайно разнообразные. То же касается и жанров: это и трагифарс, и мелодрама, и комедия. Я не ограничивал участников Лаборатории. Собственно, и цензуры у нас никакой не было.
– И как? Люди охотно открывались, освобождались от внутренней самоцензуры?
– С этим было не так просто. Довольно много ограничений люди ставят перед собой самостоятельно. Я им постоянно напоминал о том, что творчество – это пространство абсолютной свободы. Здесь не нужно под кого-то подстраиваться, нужно писать от души, не руководствуясь соображениями материального и конъюнктурного толка. В итоге получились как ультрамодные пьесы с использованием ненормативной лексики, затрагивающие острые темы, так и работы в классической традиционной форме.
Пьесу «Джут» я написал для себя
– Олжас, многие ваши пьесы посвящены жизни казахстанцев, казахов. Это «Беруши» («Бiр, екi, уш»), (история о братской ненависти и любви), «Джут» (пьеса о казахском голодоморе), «Магазин» (основанная на реальном случае пьеса, повествующая о современном рабстве). Как они воспринимаются в России? Интересно ли россиянам узнавать о Казахстане через ваши произведения?
– К моему удивлению, да, интересно! Пьесу «Джут» я написал, можно сказать, для себя. Это было моим священным долгом, ведь мой дедушка был очевидцем этих событий еще ребенком. Других амбициозных планов в отношении этой работы я не строил. Но пьеса победила во Всероссийском драматургическом конкурсе «Действующие лица» в 2013 году. Впоследствии сами члены жюри признались мне, что моя пьеса открыла тему джута в Казахстане российской аудитории. В России пьеса «Джут» была поставлена в Уфе. Башкирам тоже близка эта тема, ведь они тоже пережили такую катастрофу в свое время...
«Беруши» поставили в Новосибирске, в театре «Старый дом», в Театре Европы Льва ДОДИНА в Санкт-Петербурге. Кстати, «Беруши» изучают в российских театральных институтах. Безусловно, этот факт вызывает во мне приятные чувства…
«Магазин» был представлен на фестивале «Любимовка», пьеса попала в американо-российскую программу обмена. В Нью-Йорке ее, как и другие две отобранные российские пьесы, представляли на английском языке. Недавно «Магазин» поставили в Татарстане на татарском языке. Мне очень хотелось бы увидеть эту пьесу в постановке казахстанских режиссеров.
– Кстати, мне посчастливилось познакомиться в Москве с режиссером Анной ПОТАПОВОЙ, которая поставила вашу пьесу «Магазин». Пользуясь случаем, я связалась с ней. Вот что она рассказала о работе над вашим произведением:
«При первом беглом прочтении пьеса представилась довольно обычной документальной драмой. Потом в какой-то момент показалось, что автор намеренно сгущает краски, чтобы напугать. Дальше мы были вынуждены признаться себе, что это наша внутренняя «отмазка». Ведь мы не хотим признавать, что такое возможно, не хотим с этим всерьез работать. Через пару дней мы поняли, что не можем заходить в минимаркеты, потому что нам всюду чудится кровь и выбитые зубы. И только на финальной стадии работы, наконец, открылась и совершенная структура, и неожиданная поэтика этого текста. На читке Олжас сказал, что никаких прямых прообразов у этой истории не было. Может быть, просто нас пожалел. В читке принимали участие актриса театра имени Маяковского, ученица Андрея ГОНЧАРОВА Юлия СИЛАЕВА и выпускница мастерской Марка ЗАХАРОВА Мария МАРКОВА. Надо сказать, что некоторые актрисы от этой работы отказались.А многие ухватились за этот текст руками и ногами, но я интуитивно выбрала Юлию и Машу. И угадала».
– Благодарю вас и Анну за этот диалог о моей пьесе!
– Говоря о другой пьесе - «Джут»: в ней у вас прослеживается как современная, так и историческая линия. В постановке на казахстанской сцене Рубеном Андриасяном был сделан акцент на исторической линии. А что привлекает российских режиссеров в ваших пьесах на казахские темы?
– В России, наоборот, акцент делают на современность. При этом раскрывается конфликт восточной и западной цивилизаций, презентуется процесс миграции, взаимопроникновения культур. К слову, «Джут» поставили на казахском языке в Астане, Актау, на русском – в Уральске и Петропавловске.
Брать исторические темы удобнее и проще
– С чем, на ваш взгляд, связаны упорные обращения казахстанских театральных деятелей к историческим темам, к прошлому? Складывается ощущение, что современный мир для дискуссий посредством своей профессии им неинтересен...
– Брать исторические темы и удобнее, и проще. Современные пьесы, затрагивающие насущные проблемы, всегда остры в своей подаче. Театру комфортнее обращаться к историческим темам.
– Никто никого не поругает?
– И это тоже. В России недоверие к современным пьесам было лет двадцать тому назад. Тогда ставилась либо классика, либо зарубежная драматургия. Эту ситуацию нужно было менять. Фестивали, читки, конкурсы «стену» разрушили. То есть Россия этот путь прошла, там привыкли к современной драматургии. Поначалу люди отторгают такие спектакли, обвиняют режиссера и драматурга в очернительстве. Но постепенно зритель воспитывается, аудитория меняет свои взгляды, и сейчас с этим проблем в России уже нет. Казахстану предстоит пройти этот путь. Собственно, и наш проект тоже направлен отчасти на слом этой «стены» непонимания и отторжения между театром, зрителем и современной драматургией.
Фото из архива Олжаса Жанайдарова и Today.kz.