Как казашки воспитывают своих детей в браках с иностранцами
Одна из самых «горячих» тем сегодняшнего Казнета – а, впрочем, и казахстанских СМИ – это «международные» браки. Уточним: браки казашек (именно казашек) с иностранцами. Аргументы противников таких союзов не отличаются разнообразием: чаще всего «нагыз казактар» радеют за чистоту крови и верность религии предков. Но есть в этом коротком списке «а мы – против!» еще один пункт, который особенно обижает казашек, связавших свои судьбы с иностранцами.
«Их дети никогда не станут казахами».
«В таких семьях не будет настоящего казахского воспитания».
«Кем станут их сыновья, когда вырастут? Пополнят китайскую армию?»
И т.д. и т.п.
Специально для тех, кого сильно волнует вопрос воспитания детей казахскими мамами в так называемых «международных» браках, мы провели небольшой опрос среди казахстанок, вышедших замуж за иностранцев. Cамое интересное: оказалось, что наши девушки обычно воспитывают своих «иностранных» детей так же, как в свое время их самих воспитывали их родители в Казахстане...
Казашка + швед
Рената ХАСАНОВА-ХОЛМЕН счастлива замужем. Ее муж–швед обожает ее и их сынишку, а сейчас пара в ожидании второго малыша.
- Еще до рождения сына я была четко уверена, что хочу дать ему многоязычие с младенчества и самое разностороннее развитие. Поэтому, так как я русскоговорящая (из многонациональной семьи – казахи, татары, белорусы), с первого дня жизни сына я говорила с ним только на русском, а папа, соответственно, на шведском. Мы всегда придерживались принципа «один родитель - один язык», старались не смешивать языки, хотя между собой говорили на английском. В два года сын пошел в международный (билингвический) садик, где с детьми говорили на английском и шведском языках. Сейчас, к школе, сын свободно говорит на трех языках, а в школе будет учить и четвертый. И пусть языки были моей инициативой с самого начала - муж и вся его семья поддержали и теперь только гордятся.
...В нашей семье сложилось так, что в основном решаю и планирую, какой садик или школу выбрать, на какие секции и кружки ходить – я. А также скорее я, чем муж, приучаю ребенка к дисциплине. Стараюсь привить сыну уважение к семье, к старшим, как заведено у нас, так как у шведов это, честно признаться, не на таком уровне. Мой муж, как и большинство шведов, относится к воспитанию достаточно расслабленно, дает больше свободы, очень уважает мнение ребенка, много с ним играет и очень щепетильно относится к его чувствам. Он никогда не прикрикнет на сына и заботится о нем с первых дней его жизни. Кстати, мой муж брал отпуск по уходу за сыном на 4 месяца, когда ему исполнился годик и я решила вернуться на работу. Заботился о нем не хуже, чем любая мама.
(Вообще папы в Швеции – это отдельная красивая история. Здесь нормальное явление в Швеции – молодые (и не только) папы, встречающиеся в кафе или даже баре, с колясками, кормящие своих детей из бутылки или меняющие подгузники, не прерывая разговора).
Так что вот такой у нас получился гармоничный подход к воспитанию. С одной стороны, есть родитель, который ставит цели и держит курс, и есть второй, который помогает этого курса придерживаться, но подъодит к воспитанию более спокойно и расслабленно.
Казашка + ирландец
Инара КОНРАН познакомилась со своим будущим мужем в самолёте. С тех пор прошло 15 лет, пара воспитывает девочку и мальчика пяти и трех лет и двойняшек, которым нет и месяца.
Муж хорошо говорит по-русски. С детьми он говорит по-английски, а Инара по-русски. По словам Инары, здесь, в Ирландии, очень мягкий стиль воспитания и детей нельзя наказывать, тем более - бить. Ее дети знают, что они наполовину казахи и не раз бывали на родине мамы.
- Раньше каждое лето ездили домой, но теперь с четырьмя, наверное, так часто не получится, - говорит Инара. - Обычно ирландские семьи большие, трое детей – это норма, мы тоже думали, что у нас будет трое, но получили в подарок еще одного. Мои родители (они живут в Актобе) любят приезжать к нам в гости, несмотря на отсутствие прямых рейсов (три пересадки), навещать внуков и, конечно же, их воспитывать – по-казахски.
Казашка + шотландец
Шынар Жан с мужем живут в Шотландии. У них две дочки. Дома говорят на русском, казахском и английском языках.
- Сейчас мы живем в Шотландии, на родине мужа, а до этого жили два года в Израиле, еще раньше - в Баку и в Алматы. Поэтому, если говорить о школе для детей, мне есть с чем сравнивать. На моей родине девочки учились в специализированной английской, куда ходят дети бизнесменов и чиновников. Ездили туда каждый день как на фестиваль в Канны. Это было похоже на какую-то бесконечную «байгу», причем не только ученическую, но и родительскую, надо было каждый день по-казахски «держать марку», что очень напрягало. За время учебы девочки, особенно старшая, набрались «понтов» у одноклассников, но, к счастью, мы очень вовремя переехали в Израиль, где было попроще, и еще проще оказалось в Шотландии. Здесь прививают детям не «понты», а милосердие и сострадание: устраивают дни для общения с людьми, страдающими болезнью Альцгеймера, проводит благотоворительные чаепития, где дети (4-7 класс) обслуживают гостей в качестве официантов – и им это очень нравится! Они знают, что собранные благодаря их работе средства пойдут на благотворительность...
Девочки дополнительно занимаются музыкой. Еще - вокал и драматический кружок у старшей, математика и карате у младшей, единственный выходной – воскресенье. В школе дочки старательны и ответственны, помогают в классе и пользуются уважением, академическая успеваемость хорошая, что меня даже смущает: по мне так они слабоваты.
Мы приезжаем в Алматы раз в год на месяц и обязательно практикуем русский и казахский языки. С ранних лет я им прививаю наши традиции: уважать старших, помогать младшим. Я вообще воспитываю их так же, как воспитывали меня в Казахстане. Чтобы они были самостоятельными, умели приготовить еду и убраться дома, а также сделать уроки без участия родителей. Я редко когда прихожу им на помощь и этим даже горжусь.
Если есть разница в воспитании здесь и там, то она касается прав детей - здесь это очень серьёзно. И мне приходится даже хитрить, чтобы не давить на девочек, воспитывать - и при этом оставаться их подругой.
...И еще: у нас, как и в любой казахской семье, главный – это папа.
Казашка + еврей-американец
Сауле КАЗАККЫЗЫ из Жезказгана уже 9 лет живет в США с мужем Борисом: он еврей из Риги, но последние 28 лет провел в Америке.
- В семье мужа за последние, наверное, сто лет, я первая и единственная сноха – не еврейка. У нас одна долгожданная дочь, сейчас ей чуть больше двух лет. Мы дали ей имя в расчёте на две национальности, но в итоге оказалось, что больше оно звучит по-казахски. Ее первое имя - Дара, что у евреев означает «сострадательная». У казахов тоже есть такое имя, только значит оно «единственная». А второе её имя - Токжан. Большую часть времени Дара Токжан проводит со мной, пока папа обеспечивает семью.
Система воспитания у нас - смешанная. Стараемся дать все самое лучшее и сильное с обеих сторон. Упор на образование и творческий подход к жизни от папы-еврея, любовь к окружающему миру и дружелюбие, уважение к старшим, уважение к еде (я не разрешаю Даре играть за столом с едой, всегда объясняю ей, что процесс приготовления еды и сами продукты - это своего рода привилегия) от казахов.
Я, как и моя мама, всегда говорю моей дочери самые ласковые и нежные слова – и только на казахском языке. Жарыгым, айналайын, кокем-ау, бопем-ау, кулыным, балапаным и много других самых красивых слов. Магия казахских слов для ребёнка - это как закалка психики на будущее, если можно так сказать. Моей мамы нет уже 30 лет, но её ласковые слова и голос до сих пор звучат в моем сердце, и я хочу подарить такую же силу любви и нежности моему ребёнку: это, наверное, самое лучшее, что я могу дать своей малышке.
Когда Дара подрастёт, я начну ей рассказывать о её предках, стране, откуда я приехала. Моя дочь родилась в Астане - я специально поехала рожать к себе на родину, чтобы в будущем она больше чувствовала свою связь с Казахстаном. Мой муж даже учит казахский язык, когда у него есть время.
...Ещё рано говорить о том, кем себя больше ощущает моя дочь: казашкой или еврейкой. Мы с мужем любим иногда следить за игрой малышки и угадывать, в чем проявляются наши гены. Например, любовь к лошадкам – явно казахская. А когда она рисует одновременно двумя руками, папа говорит: «Дара, ты гений!» и хитро посматривает на меня – мол, в кого?...
Казашка + шведский украинец
Ажар ГЕРТ из Байконура. После неудавшегося брака в Казахстане она покинула родные берега в поисках счастья за рубежом. В Швеции начала ходить на курсы языка, где и познакомилась с будущим мужем Мишей.
- Он сразу мне понравился - очень скромный и без никаких понтов. Миша из Украины, из Львова, по образованию экономист, работает в Швеции плотником в шведской фирме. У нас трое детей: мой старший сын от первого брака и две девочки Анастасия и Вера-Виктория. Дома мы говорим на русском языке, но я обращаюсь к детям на родном казахском. Сын свободно говорит на русском, шведском и казахском языках, старшая дочка пока не говорит, но понимает все три языка.
Мы празднуем все праздники - мусульманские, христианские и шведские. Из шведских праздников наша семья любит Рождество и мидсоммер (midsommar). Мы знаем, что никогда не станем шведами, но я лично стараюсь брать с них пример. Их минимализм и скромность - это две черты, которых нам в Казахстане так не хватает. У шведов даже свадьбы проходят тихо и уютно, минимум затрат, никаких артистов и т.д. Они никогда не осуждают и не обсуждают чужую жизнь, а сплетничать не позволяют даже собственным детям.
Мой сын ходит в шведскую школу: книги, тетради и весь инвентарь обеспечивает школа, образование бесплатное, вдобавок ходит на классы скрипки, карате и плавание - и все бесплатно.
Какая я мама? Прежде всего – счастливая. Здесь, в 26 лет, я начала жить полной жизнью: чувствовать себя счастливой, верить в будущее, любить и прощать, и... научилась одеваться, то есть ходить по улице в кроссовках и вечернем платье, но при этом... не комплексовать!
Казашка + итальянец
Эльмира замужем за итальянцем, воспитывает двоих детей: Софью (15 лет) и Антонио (6 лет).
- Из двух культур, казахской и итальянской, берём только лучшее. Во всяком случае - стараемся. Мне кажется, нет точного определения «надо делать так» в воспитании детей. Если бы был стандартный метод вырастить воспитанного человека, тогда бы им все пользовались. И вообще у каждой семьи свои традиции и причины, чтобы воспитывать так, а не иначе. Поэтому ничей метод не считаю лучшим и никого не осуждаю. А просто беру, то, что мне нравится.
Итальянцы за свободу. Везде — в начальной школе, на улице, на детской площадке... Здесь детей не одергивают, но отзывают в сторонку и объясняют. Я, воспитанная в СССР, знаю, что такое рамки. Помните, у нас у всех были одинаковая школьная форма, одежда и игрушки? Или, например, когда я была маленькая и к нам приходили гости, то нас, детей, никогда не сажали вместе с гостями (когда рассказываю это итальянцам, они очень удивляются). Взрослые ели в зале, а для детей накрывался отдельный стол на кухне со своими вкусностями. И мы не лезли ко взрослым, не слушали, о чём они говорят – а тут дети участвуют в разговоре взрослых на равных. Я своих, конечно, тоже сажаю за общий стол, но предупреждаю: если разговаривают взрослые, то не надо встревать, это невоспитанно.
Еще итальянцы обожают детей, могут на улице остановиться и рассыпаться в комплиментах, а в Казахстане же сразу начинают мысленно крутить дули и плеваться через плечо три раза.
Я часто рассказываю детям о своей стране, о наших традициях, читаю книги на русском, детские стихи на казахском, включаю нашу музыку и фильмы. Они знают, что мама «proudly kazakh», гордая степная девушка, которая везде адаптируется, во всём находит позитив и тому же учит своих детей. До этого, когда мы жили в Африке (по работе мужа почти 2 года), старалась рассказывать и о Казахстане, и об Италии. Там они посещали итальянскую школу и общались с людьми со всех стран мира. Если они хотят мне рассказать о ком-то, то не говорят, например: «сегодня встретил Лину, бразильянку». Они говорят: «Лина, которая любит петь». То есть отмечают черту человека, а не национальность.
Мы празднуем все праздники - и казахские и итальянские, и Наурыз, и Рождество. Для меня это привычно: я выросла в посёлке, где и русские, и казахи, и немцы ходили друг к другу в гости и поздравляли со всеми праздниками. Мы детьми на пасху бежали к русской соседке и кричали: «Христос воскрес», и ждали в ответ: «Воистину!». И, конечно, нас угощали крашеными яйцами и сладостями. А русские ребята прибегали к нам на Наурыз или «корису» - здороваться, как положено, после окончания зимы. Так я в Италии своих подруг научила этому, объяснила значение, и они мне теперь подают обе руки.
Успехи в школе у детей хорошие, если бы еще девайсы не мешали. Кроме школы, оба посещают бассейн, танцы у девочки, футбол у мальчика, при этом вся семья играет в гольф, поэтому выходные мы проводим в гольф-клубе. Дочь — космополит, как и я. Сын — итальянец, и обожает холмы, именно того региона, откуда муж. Наверное, передалось по генам.
Я считаю, что самый главный принцип воспитания детей: делать всё с любовью. И, по-моему, это очень казахский и очень итальянский принцип.
Казашка + турок
Асем из Павлодара вот уже 13 лет живет в Турции. Приехала сюда, потому что, как турки говорят, «кысмет» (судьба).
- Мама меня пускать не хотела, видно знала, что уже уйду келинкой. Прожив шесть лет в Турции, занимаясь учебой и путешествуя, вышла замуж за прекрасного голубоглазого парня (часто говорю ему в шутку, что «я вышла замуж за твои глаза»). Сейчас мы родители пятилетнего непоседы по имени Тимур. Во время беременности я молилась, чтобы он был похож на нас (с азиатским разрезом глаз), в Турции это экзотика, и Аллах (провидение, Вселенная) меня услышал. Мы выбирали имя, которое есть и у казахов, и у турков (в конце концов, он будет жить в Турции). Тимур - очень живой, общительный ребенок, говорит на русском и турецком языках (казахский оставила на потом, уверена, проблем не будет, турецкий и казахский в одной языковой группе). Он всегда ждет с нетрпением свой день рождения – по-казахски (в Турции день рождения - это обычный день). Верит в Деда Мороза (Аяз ата) и ждет от него подарки, хотя для турков обычно это Ноэль Баба (Санта Клаус), в которого запрещается верить и который считается харам (недозволенный религией). Но при этом Тимур верит в Аллаха, любит Байрамы (здесь, в Турции, на Курбан Айт и Рамазан Айт - детям за поцелуй в руку дают сладости и деньги).
В целом, сына мы воспитываем так, чтобы он понимал, что его родители разных национальностей, разных культур и владеют разными языками. Тимур прекрасно знает местные традиции, живет в них, он приучен целовать руки взрослым на праздники, но при этом он всегда поздравляет с Новым годом, днем рождения аже и любимого Асета-ага. Со стороны это может показаться идиллией, но сколько труда и усилий это стоило, особенно привить уважение семье мужа к традициям ябанджи (иностранцев), потому что без этого они не поддержат твои начинания, а в некоторых семьях и запрещают. Мне повезло, у меня отличная свекровь, нормальные золовки, очень редко видимый нами деверь, которые называют меня «мама» (не анне по-турецки) при ребенке. Нас, казахстанок, в Турции очень много, мы держимся друг друга, говорим на казахском языке, справляем праздники и очень часто устраиваем чаепития. Какой же казахстанец без чая с молоком? И, естественно, наши дети живут всем этим, они этим дышат. Они очень счастливые и везучие, они несут в себе две культуры, два мира, такие дети – это мосты в мире глобализации.
Казашка + турок (2)
Айка АЛИАКБАРОВА - мама девятилетнего Эркина и шестилетнего Алтая из Карагандинской области, муж Юсуф - родом из Измира.
- Недавно мы вернулись из Казахстана. Два месяца на родине, где нашим деткам с кузенами пришлось говорить на казахском (смешанном с турецким), а русскоязычным кузенам в Караганде и Астане - вспоминать казахский для общения с ними. Это надо было слышать! Уж очень смешной акцент – и у тех, и у других. Ещё раз убедилась в том, что у моих детей с казахским языком проблем не будет. Турецкий очень похож на казахский – быть может, поэтому я с детьми специально языком не занимаюсь, но стараюсь передать им наши традиции, по выходным обязательно слушаем песни на казахском языке. Они знают наш гимн (в оригинале), «Козимнин карасы», перед сном пою им «Желсиз тунде жарык-ай». Обязательно празднуем Наурыз, надеваем казахские костюмы. Когда у меня было своё кафе для мам и деток и развивающий центр для детей, я могла прививать элементы нашей культуры и другим «смешанным» детям, где мамы казашки, а папы турки. Даже дети турков выучивали наши слова. У нас дома на балконе висят флаги Турции и Казахстана. И никто не против, нас никто не заставляет их снимать - как это делают в Казахстане. Как-то раз старший сын испугался спать ночью, так вот я положила под его подушку камчу, и сказала, что он будет его оберегать. Он в это поверил и каждый раз когда боится, то просит «камшы». Дети очень любят Казахстан, потому что здесь много кузенов и их любимые кириешки. Кстати, дедушку и бабушку они называют «ата» и «аже»...
***
Здесь, по идее, должен быть вывод – но как его сделаешь? Одна их наших зарубежных казахских мам рассказала о книге «Call Me Okaasan: Adventures in Multicultural Mothering» («Называй меня Мамой: Приключения Мультикультурного Материнства», Okaasan – мама по-японски). В ней собран опыт женщин со всего мира, оказавшихся в такой же ситуации, что и наши героини, и описываются сложности воспитания детей в условиях смешения двух культур и больше. В этой книге, написанной с разных точек зрения, отмечается не только уникальность детей, появляющихся в таких браках, но и... многочисленные эмоции, причем не всегда положительные, которые приходится испытывать их родителям.
Хорошо, что наши героини со всем этим справляются. В конце концов – все они «proudly kazakh», гордые степные женщины, которые везде адаптируются и во всём находят позитив.